Runtime: 8 minutes
17a
{Beitza 31a resumes}
מביאין עצים מן השדה מן המכונס וכו':
א"ר יהודה אמר שמואל אין מביאין עצים אלא מן המכונסים שבקרפף והא אנן תנן מן הקרפף ואפי' מן המפוזר
מתני' יחידאה היא דתנן אמר ר"ש בן אלעזר לא נחלקו ב"ש וב"ה על המפוזרים שבשדה שאין מביאין ועל המכונסין שבקרפף שמביאין
על מה נחלקו על המפוזרים שבקרפף ועל המכונסים שבשדות שבש"א לא יביא וב"ה אומרים יביא
"We may bring wood from a field from that which has been gathered...":
Rav Yehuda cited Shmuel: We do not bring wood except from that which has been gathered in a karpaf {enclosure}. But we learnt: From the karpaf, and even from that which is scattered?!
Our Mishna is a single opinion, for we learnt {in a Mishna}: Rabbi Shimon ben Eleazar said: Bet Shammai and Bet Hillel do not argue regarding that which is scattered in the field that we may not bring it, nor on that which is gathered in a karpaf that we may bring it. On what do they argue? About that which is scattered in a karpaf and on that which is gathered in the field; that Bet Shammai say he should not bring it and Bet Hillel say he may bring it.
Rav Yehuda cited Shmuel: We do not bring wood except from that which has been gathered in a karpaf {enclosure}. But we learnt: From the karpaf, and even from that which is scattered?!
Our Mishna is a single opinion, for we learnt {in a Mishna}: Rabbi Shimon ben Eleazar said: Bet Shammai and Bet Hillel do not argue regarding that which is scattered in the field that we may not bring it, nor on that which is gathered in a karpaf that we may bring it. On what do they argue? About that which is scattered in a karpaf and on that which is gathered in the field; that Bet Shammai say he should not bring it and Bet Hillel say he may bring it.
אמר רבא עלי קנים ועלי גפנים אע"ג דמיכנפי ומותבי כיון דמדלי בהו זיקא ומבדרת להו כמפוזרין דמו ואסורים ואי מנח מנא עלייהו מאתמול שפיר דמי
Rava said: Leaves of reeds and leaves of vines, even though they are gathered and lying {on the ground before Yom Tov}, since {our gemara: since if} a wind blows on them and scatters it, they are like scattered and are forbidden. And if he places a utensil upon it from yesterday, it is fine {to use them}.
17b
{Beitza 31a continues}
איזהו קרפף כל שהוא סמוך לעיר וכו
איבעיא להו ר' יוסי לקולא קאמר דקאמר רבי יהודה כל שסמוך לעיר והוא דאית ליה פותחת ואתא ר' יוסי למימר כיון דאית ליה פותחת אפי' בתוך התחום נמי
או דילמא לחומרא קאמר דקאמר ר' יהודה איזהו קרפף כל שסמוך לעיר בין אית ליה פותחת בין לית ליה פותחת ואתא ר' יוסי למימר דוקא דאית ליה פותחת הא לית ליה פותחת אפי' סמוך לעיר נמי לא
ופשיטנא דר' יוסי לקולא קאמר והלכתא כוותיה
או דילמא לחומרא קאמר דקאמר ר' יהודה איזהו קרפף כל שסמוך לעיר בין אית ליה פותחת בין לית ליה פותחת ואתא ר' יוסי למימר דוקא דאית ליה פותחת הא לית ליה פותחת אפי' סמוך לעיר נמי לא
ופשיטנא דר' יוסי לקולא קאמר והלכתא כוותיה
What is a karpaf {enclosure}?
Whatever is close to the city, etc.
It was a question to them:
Was Rabbi Yossi being lenient? That Rabbi Yehuda said that whatever adjoins the city, and this is where there is a key {to enter it}, and Rabbi Yossi comes to say that since it has a key, even within the techum also?
Or perhaps he was saying to be stringent? That Rabbi Yehuda said: What is a karpaf {enclosure}? Whatever adjoins the city, whether it has a key or does not have a key, and Rabbi Yossi comes to say that specifically where it has a key, but if it does not have a key, even close to the city also no.
And we resolve that Rabbi Yossi is saying leniently, and the halacha is like him.
Whatever is close to the city, etc.
It was a question to them:
Was Rabbi Yossi being lenient? That Rabbi Yehuda said that whatever adjoins the city, and this is where there is a key {to enter it}, and Rabbi Yossi comes to say that since it has a key, even within the techum also?
Or perhaps he was saying to be stringent? That Rabbi Yehuda said: What is a karpaf {enclosure}? Whatever adjoins the city, whether it has a key or does not have a key, and Rabbi Yossi comes to say that specifically where it has a key, but if it does not have a key, even close to the city also no.
And we resolve that Rabbi Yossi is saying leniently, and the halacha is like him.
Mishna:
אין מבקעין עצים מן הקורות ולא מן הקורה שנשברה ביו"ט ואין מבקעין לא בקרדום ולא במגל ולא במגרה אלא בקופיץ.
בית שהוא מלא פירות סתום ונפחת נוטל ממקום הפחת ר"מ אומר אף פוחת לכתחלה ונוטל
בית שהוא מלא פירות סתום ונפחת נוטל ממקום הפחת ר"מ אומר אף פוחת לכתחלה ונוטל
They do not chop wood from beams or from a beam which broke on Yom Yov, nor may they chop with an axe, a saw or a sickle, but {only} with a cleaver {of a butcher}.
{Beitza 31b}
A closed {our Mishna lacks the word סתום} house which is full of fruits which became breached, he may take from the place of the breach.
Rabbi Meir said: He may even breach it initially and take.
{Beitza 31b}
A closed {our Mishna lacks the word סתום} house which is full of fruits which became breached, he may take from the place of the breach.
Rabbi Meir said: He may even breach it initially and take.
Gemara:
והא אמרת רישא אין מבקעין כלל
א"ר יהודה אמר שמואל חסורי מיחסרא והכי קתני אין מבקעין עצים לא מן הקורות ולא מן הקורה שנשברה ביו"ט אבל מן הקורה שנשברה מעיו"ט מבקעין
וכשהן מבקעין אין מבקעין לא בקרדום ולא במגל ולא במגרה אלא בקופיץ
תנ"ה אין מבקעין עצים לא מן הסואר של קורות ולא מן הקורה שנשברה ביו"ט לפי שאינו מן המוכן
ולא בקרדום:
אמר רב (הונא) [חיננא] בר שלמיה משמיה דרב ל"ש אלא בנקבות שלו אבל בזכרות שלו מותר
איכא דמתני לה אסיפא אלא בקופיץ א"ר (הונא) [חיננא] בר שלמיה לא שנו אלא בזכרות שלו אבל בנקבות שלו אסור
פירוש נקבות שלו הצד הרחב והצד הקצר הוא הזכרות
בית שהוא מלא פירות סתום וכו':
אמר שמואל חותמות שבקרקע מתיר אבל לא מפקיע ולא חותך ושבכלים מתיר ומפקיע וחותך אחד שבת ואחד יו"ט
"A closed house full of fruits...":א"ר יהודה אמר שמואל חסורי מיחסרא והכי קתני אין מבקעין עצים לא מן הקורות ולא מן הקורה שנשברה ביו"ט אבל מן הקורה שנשברה מעיו"ט מבקעין
וכשהן מבקעין אין מבקעין לא בקרדום ולא במגל ולא במגרה אלא בקופיץ
תנ"ה אין מבקעין עצים לא מן הסואר של קורות ולא מן הקורה שנשברה ביו"ט לפי שאינו מן המוכן
But the reisha {beginning of the Mishna} said that one should not chop at all!
Rav Yehuda cited Shmuel: The text is deficient and this is what it means to say: "They may not chop from beams, nor from a beam which broke on Yom Tov, but from a beam which broke from erev Yom Tov they may chop. And when they chop, they may not chop they with an axe, a saw or a sickle, but {only} with a cleaver.
A brayta also says so: They may not chop from the stack of beams nor from a beam which broke on Yom Tov because it is not "prepared."
Rav Yehuda cited Shmuel: The text is deficient and this is what it means to say: "They may not chop from beams, nor from a beam which broke on Yom Tov, but from a beam which broke from erev Yom Tov they may chop. And when they chop, they may not chop they with an axe, a saw or a sickle, but {only} with a cleaver.
A brayta also says so: They may not chop from the stack of beams nor from a beam which broke on Yom Tov because it is not "prepared."
ולא בקרדום:
אמר רב (הונא) [חיננא] בר שלמיה משמיה דרב ל"ש אלא בנקבות שלו אבל בזכרות שלו מותר
איכא דמתני לה אסיפא אלא בקופיץ א"ר (הונא) [חיננא] בר שלמיה לא שנו אלא בזכרות שלו אבל בנקבות שלו אסור
פירוש נקבות שלו הצד הרחב והצד הקצר הוא הזכרות
"Nor with an axe":
Rav Chinena bar Shelemia cited Rav: They only learned this about it female portion, but its male portion, it is permitted.
Some learn this on the seifa: "but rather {only} with a cleaver": Rav Chinena bar Shelemia said: They only learned this by the male portion, but with its female portion, it is forbidde,
To explain: its female portion is the wide side {of the cleaver or the axe}, and the narrow side is the male portion.
Rav Chinena bar Shelemia cited Rav: They only learned this about it female portion, but its male portion, it is permitted.
Some learn this on the seifa: "but rather {only} with a cleaver": Rav Chinena bar Shelemia said: They only learned this by the male portion, but with its female portion, it is forbidde,
To explain: its female portion is the wide side {of the cleaver or the axe}, and the narrow side is the male portion.
בית שהוא מלא פירות סתום וכו':
אמר שמואל חותמות שבקרקע מתיר אבל לא מפקיע ולא חותך ושבכלים מתיר ומפקיע וחותך אחד שבת ואחד יו"ט
Shmuel said: The {knots of rope} fasteners in the ground, one may untie, but he may not unravel {the rope} not cut it, and in vessels, he may untie, unravel, or cut, whether on Shabbat or Yom Tov.
No comments:
Post a Comment