tag:blogger.com,1999:blog-113197032024-03-07T02:20:19.281-05:00Alfasijoshwaxmanhttp://www.blogger.com/profile/06958375916391742462noreply@blogger.comBlogger1186125tag:blogger.com,1999:blog-11319703.post-83413007436936143782009-11-02T09:09:00.000-05:002009-11-02T09:09:20.494-05:00Rif Bava Batra 15a {29b - 30a}15a<div><br /></div><div>See the Rif inside <a href="http://hebrewbooks.org/pdfpager.aspx?req=37965&st=&pgnum=570">here</a>.</div><div><br /></div><div>{Bava Batra 29b}<br /><br /><div style="text-align: right;"> ההוא גברא דאמר ליה לחבריה מאי בעית בהאי ארעא</div><div style="text-align: right;">א"ל מינך זבנת' ואכלתה שני חזקה</div><div style="text-align: right;">א"ל אנא בשכוני גואי הואי</div><div style="text-align: right;">אתא לדינא לקמיה דרב נחמן</div><div style="text-align: right;">א"ל זיל ברור אכילתך</div><div style="text-align: right;">א"ל רבא דינא הכי המוציא מחבירו עליו הראיה</div><div style="text-align: left;">A certain man said to another, 'What right have you in this field {our gemara: house}?'</div><div style="text-align: left;">He said to him: 'I bought it from you, and I have had the use of it for a period of <i>chazakah</i> {=three years}.</div><div style="text-align: left;">He said to him: I was dwelling within {in an inner room}.</div><div style="text-align: left;">This came to judgment before Rav Nachman. He said to him {the defendant}: You must prove that you have had constant use of the house.</div><div style="text-align: left;">Rava said: Is the law such? {Rather}, one who wishes to take from his fellow, upon him is the burden of proof.</div><div style="text-align: right;"><br /></div><div style="text-align: right;">ורמינן דרבא אדרבא ודרב נחמן אדרב נחמן</div><div style="text-align: right;">דההוא דא"ל לחבריה כל נכסי דבי בר סיסין מזבנינא לך</div><div style="text-align: right;">הואי ההיא ארעא דמיקריא דבי בר סיסין</div><div style="text-align: right;">א"ל הב לה נהילי א"ל האי לאו דבי בר סיסין היא ואיקרויי הוא דמיקריא דבי בר סיסין</div><div style="text-align: right;">אתא לקמיה דרב נחמן אוקמא בידא דלוקח</div><div style="text-align: right;">א"ל רבא דינא הכי המוציא מחבירו עליו הראיה</div><div style="text-align: right;">קשיא דרבא אדרבא קשיא דרב נחמן אדרב נחמן</div><div style="text-align: left;">And we contrast Rava upon Rava, and Rav Nachman upon Rav Nachman. For there was someone {Bava Batra 30a} who said to his fellow, "all the assets of the house of Bar Sisin I will sell yo you." There was a piece of land which was called Bar Sisin's. He said to him "give me of it." He said to him: 'This is not really the property of Bar Sisin though it is called Bar Sisin's.'</div><div style="text-align: left;">This came before Rav Nachman. He established it in the hand of the purchaser.</div><div style="text-align: left;">Rava said to him: Is the law indeed so? One who takes out from his fellow, upon him is the onus of proof.</div><div style="text-align: left;"><br /></div><div style="text-align: left;">This is a contradiction between Rava and Rava, and a contradiction between Rav Nachman and Rav Nachman.</div><div style="text-align: right;"><br /></div><div style="text-align: right;">דרבא אדרבא לא קשיא התם מוכר קאי בנכסי הכא לוקח קאי בנכסי</div><div style="text-align: right;">דר"נ אדר"נ נמי לא קשיא כיון דכ"ע קרו ליה דבי בר סיסין והאי הוא דא"ל לאו דבי בר סיסין היא עליה רמי לגלויי דלאו דבי בר סיסין היא</div><div style="text-align: right;">אבל הכא לא יהא אלא דנקיט שטרא בידיה מי לא אמרינן ליה קיים שטרך קום בניכסי</div><div style="text-align: left;">Between the two remarks of Rava there is no contradiction. In the latter case the seller is in possession; in the former the purchaser is in possession. Neither is there any contradiction between the two rulings of Rav Nachman. {In the latter case,} since the seller professed to sell the property of Bar Sisin's and this land is called Bar Sisin's, it is for him to prove that it is not Bar Sisin's, but here let the occupier {in pleading presumptive right} be but treated as if he produced a document of sale, in which case should we not say to him: 'Prove your document to be valid and you can remain in ownership of the property'?</div><div style="text-align: left;"><br /></div><div style="text-align: right;"><br /></div><div style="text-align: right;">האי מעשה דשכוני גואי חזינא ביה תרי פירושי</div><div style="text-align: right;">איכא מאן דפריש דהא מערער לית ליה סהדי דהאי ארעא דיליה היא דאי אית ליה סהדי דהאי ארעא דיליה היא והאי אמר מינך זבינתה ואכלתה שני חזקה לא הוה אמר רבא בכה"ג המוציא מחבירו עליו הראיה</div><div style="text-align: right;">דהא רבא גופיה הוא דאמר בכה"ג דלוקח בעי לאיתויי סהדי דאכלה שני חזקה דאמר רבא [כגון] דאתו בי תרי ואמרי אנן אגרינן מיניה ודרינן בה תלת שנין ביממא ובליליא וא"כ היכי אמר רבא המוציא מחבירו עליו הראיה</div><div style="text-align: right;">אלא האי מעשה ליכא לאוקומי אלא כגון דהאי מערער לית ליה סהדי דידעי דהאי ארעא דיליה הות אלא האי לוקח הוא דאמר דיליה היה והוא אמר מיניה זבינתה והוה ליה הפה שאסר הוא הפה שהתיר</div><div style="text-align: right;">ומשום הכי אמר רבא המוציא מחבירו עליו הראיה</div><div style="text-align: right;">ור"נ סבר אע"ג דלית ליה להאי סהדי דארעא דיליה הות כי קא מודה האי לוקח דדיליה הות ואמר דזבנה מיניה ואכלה שני חזקה בעי לאיתויי סהדי דאכלה שני חזקה</div><div style="text-align: right;">וקא פסק הלכתא בהאי מעשה ובמעשה דבי סיסין כרבא</div><div style="text-align: left;">This incident of "dwelling in the inner rooms" {of 29a and 159b}, we have seen in it two explanations. There is one who explains that the complainer does not have witnesses that this land is his. For if he had witnesses that this land was him, while the other one says "I bought it and consumed the years of <i>chazaka</i>", Rava would not say in such a situation that one who tries to get out from his fellow, upon him is the burden of proof. For behold, Rava himself is the one who says in such a situation that the purchaser needs to bring witnesses that he consumed the years of <i>chazaka</i>, for Rava said that it must be such as where a set of two came and said "we rented it from him and dwelled in it three years during the day and night." And if so, how could Rava said that if one wishes to take out from his fellow, upon him is the burden of proof?</div><div style="text-align: left;">Rather, in this incident, we can only establish it such that the complainant lacks witnesses who know that this land is his, but rather it is the purchaser who says that it was his, but that he purchased it from him. Such that it is the mouth that forbids is the same mouth that permits. And because of this, Rava said that one who wishes to take from his fellow {=the complainant}, upon him is the burden of proof.</div><div style="text-align: left;">And Rav Nachman maintains that even though this one lacks witnesses that the land is his, the purchaser has admitted that it was his, and says that he purchased it from him and consumed the years of <i>chazaka, </i>he needs to bring witnesses that he consumed the years of <i>chazaka</i>.</div><div style="text-align: left;">And he {=this person who interprets the gemara this way} decides the <i>halacha</i> in this incident, and in the incident of Bei Sisin like Rava.</div><div style="text-align: right;"><br /></div><div style="text-align: right;">ואיכא מאן דאמר דהאי מעשה ליכא לאוקמיה בכה"ג</div><div style="text-align: right;">דהיכא דליכא סהדי דהאי ארעא למערער הות כ"ע לא פליגי דלא צריך לוקח לאיתויי ראיה</div><div style="text-align: right;">ואע"ג דאמר לא אכלתה שני חזקה לא מפקינן מיניה</div><div style="text-align: right;">וכ"ש כי אמר אכלתה שני חזקה כדאמרי' גבי הא דתנן ומודה רבי יהושע באומר לחבירו שדה זו של אביך היתה ולקחתיה ממנו נאמן שהפה שאסר הוא הפה שהתיר</div><div style="text-align: right;">ואמרינן עלה וליתני ומודה רבי יהושע באומר לחבירו שדה זו שלך היתה ולקחתיה ממך נאמן שהפה שאסר הוא הפה שהתיר</div><div style="text-align: right;"> ומפרקינן משום דקא בעי למיתני אם יש עדים שהיא שלו והוא אומר לקחתיה ממנו אינו נאמן</div><div style="text-align: right;">היכי דמי אי דאכלה שני חזקה אמאי לא מהימן</div><div style="text-align: right;">ואי דלא אכלה שני חזקה פשיטא דלא מהימן</div><div style="text-align: right;">ושמעינן מינה דהיכא דאמר שדה זו שלך היתה ולקחתיה ממך נאמן ואפי' ליתיה בידיה שני חזקה</div><div style="text-align: right;">והא מילתא מודו בה כולהו תנאי וליכא מאן דפליג עלה</div><div style="text-align: right;">וא"כ היכי מחזקינן לרב נחמן דפליג על הא מילתא</div><div style="text-align: left;">And there is one who says that we cannot establish this incident as discussing this particular scenario. For where there are no witnesses that this land belonged to the complainant, all agree that the purchaser does not need to bring a proof, and even though he says that the years of <i>chazaka </i>were not consumed, we do not take it away from him. And all the more so where he says that the years of <i>chazaka</i> were consumed. As we say via this that we learned {in the Mishna}, "And Rabbi Yehoshua admits that where he says to his fellow, 'this field belonged to your father and I purchased it from him,' he is believed, for the mouth that forbids is the same mouth that permits." </div><div style="text-align: left;">And we say upon it: And let us teach {in the Mishna} "And Rabbi Yehoshua admits that where he says to his fellow, 'this field belonged to <b>you</b> and I purchased it from him,' he is believed, for the mouth that forbids is the same mouth that permits"? And we answer that this is because we need to teach and if there are witnesses that it is his, and he says "I purchased it from him," he is not believed. How so? If the years of <i>chazaka</i> were consumed, why is he not believed. And if the years of <i>chazaka</i> were not consumed, it is obvious that he is not believed!</div><div style="text-align: right;"><div style="text-align: left;">And we derive from there that where he said "this field was <b>yours</b>, and I purchased it from you, he is believed, even where the years of <i>chazaka </i>are not in his hand. And in this matter, all the Tannaim agree, and there is not one who disputes it. And if so, how can we establish Rav Nachman as arguing upon it?</div></div><div style="text-align: right;"><br /></div><div style="text-align: right;">אלא האי מעשה הכין פירושא כגון דהאי ארעא ידיעא וברירא דלהאי מערער הות וא"ל להאי מחזיק מאי בעית בהאי ארעא וא"ל מינך זבינתה ואכלתה שני חזקה אמר ליה היאך זבינתה מינאי ואנא בשכוני גואי ולא הוינא בהדך במתא בההוא עידנא ואת טעין דזבינתה מינאי</div><div style="text-align: right;">א"ל רב נחמן זיל ברור אכילתך דאכילה דקיימת בה חזקה היא ומוקמינן לה לארעא בידך</div><div style="text-align: right;">כלומר אייתי סהדי דקיימא את והאי מוכר במתא ואפילו חד יומא כי היכי דתהוי אכילתך אכילה</div><div style="text-align: right;"> דאמרינן אפשר דזבינת' מיניה בהאי יומא ואי לא הויא שני חזקה שלך כחזקה שאין עמה טענה</div><div style="text-align: right;">אמר ליה רבא דינא הכי המוציא מחבירו עליו הראיה</div><div style="text-align: right;">דסבר רבא תובע הוא דבעי איתויי סהדי דלא הוה במתא בההוא יומא דטעין האי דזבנה ביה מיניה</div><div style="text-align: right;">ורב נחמן אמר לא יהא אלא דנקיט שטרא בידיה דזבנה מיניה ביומא פלן מי לא אמרינן ליה קיים שטרך וקום בניכסך</div><div style="text-align: right;">וכ"ש הכא דאמרינן ליה אייתי סהדי דהוה בהדך במתא כי היכי דמצית למימר מיניה זבינתה</div><div style="text-align: right;">וקי"ל כר"נ בתרוייהו בהאי מעשה ובמעשה דבי בר סיסין</div><div style="text-align: right;">דרבא בהאי עניינא תלמיד הוה דיתיב קמיה דר"נ ואין הלכה כתלמיד במקום הרב</div><div style="text-align: right;">וכ"ש דקי"ל דמעשה רב בהנך תרי עובדי</div><div style="text-align: left;">Rather, this is the explanation of this incident. Such that this land was known and well-established as belonging to the complainant. And he says the the <i>machzik</i>, "what are you doing on this land?" And he says to him, "I purchased it from you, and the years of <i>chazaka</i> have been consumed." He said to him, "how have you purchased it from me, when I was dwelling within, and I was not by you in the town at that time, while you plead that you purchased it from me!?"</div><div style="text-align: left;">Rav Nachman said to him: Go and establish your consumption, that consumption that you established there is a <i>chazaka</i>, and we can establish the land in your possession.</div><div style="text-align: left;">That is, bring witnesses that you and this seller were in the town, even one day, such that your consumption can be called a consumption, for it is possible to you that you purchased it from him on that day. Otherwise, your years of <i>chazaka</i> are like a <i>chazaka</i> which don't have a {possibility of} complaint with it {such that the <i>chazaka</i> is invalid}.</div><div style="text-align: left;">Rava said to him: Is the law indeed so? Rather, one who tries to take from his fellow, upon him is the burden of proof. For Rava maintains that the complainant is the one who needs to bring witnesses that he was not in the town on that day, for he is pleading against the one to whom he sold.</div><div style="text-align: left;">And Rav Nachman said that this is not so. Rather, if one takes a deed in his hand that he bought it from him on a certain day, do we not tell him "establish your deed and stay with your assets?" And all the more so here, that we say to him {the purchaser} "bring witnesses that he was with you in the town, such that you can say that "I purchased it from him."</div><div style="text-align: left;">And we establish like Rav Nachman in both of them, in this incident and in the incident of Bei Bar Sisin. For Rava in this matter was a student, for he was sitting before Rav Nachman. And the <i>halacha</i> is not like a student in place of the teacher. And all the more so that we establish this as the <i>maaseh</i> <i>rav</i> in these two cases. </div><div style="text-align: right;"><br /></div><div style="text-align: right;">ההוא דא"ל לחבריה מאי בעית בהאי ארעא</div><div style="text-align: right;">א"ל מינך זבינתה ואכלתה שני חזקה</div><div style="text-align: right;">א"ל אנא בשוקא בראי הואי ולא ידענא דאת נחית גו ביתאי</div><div style="text-align: right;">אמר ליה והא אית לי סהדי דכל שתא ושתא אתית להכא תלתין יומין ולא</div><div style="text-align: left;">A certain man said to his fellow, 'What right have you in this house?'</div><div style="text-align: left;">He said to him: I purchased it from you, and have consumed the years of <i>chazaka</i>.<br />He said to him: I was in outside markets {abroad}, and was unaware that you moved into my house!"</div><div style="text-align: left;">He said to him: But I have witnesses that every year, you came here for thirty days, and did not</div><div style="text-align: left;"><br /></div></div>joshwaxmanhttp://www.blogger.com/profile/05149022516101476797noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-11319703.post-33069176525646484832009-10-20T08:47:00.002-04:002009-10-20T08:48:31.998-04:00Rif Bava Batra 14b {29a - b}14b<div><br /></div><div>See the Rif inside <a href="http://hebrewbooks.org/pdfpager.aspx?req=37965&st=&pgnum=569">here</a>.</div><div><br /></div><div>{Bava Batra 29a}<br /><br /><div style="text-align: right; ">באתרא דמוברי באגי דלא בעינן רצופות ואע"ג דאיכא דמובר ואיכא דזרע מצי אמר הכי ניחא לי דעבדא טפי</div><div style="text-align: left; ">in places where it is customary to leave fields fallow that we do not require uninterrupted years. And even though some leave it fallow and some plant, he is able to say "I prefer this way, because it makes the field more productive.'</div><div style="text-align: right; "><br /></div><div style="text-align: right; ">תנן חזקת הבתים והא בתים דביממא ידיע בליליא לא ידיע</div><div style="text-align: right; ">אמר אביי מאן מסהיד אבתים שיבבי שיבבי מידע ידעי בין ביממא בין בליליא</div><div style="text-align: right; ">רבא אמר כגון דאתו בי תרי ואמרי אנן אגרינן מיניה ודרנא בה תלת שנין ביממא ובליליא</div><div style="text-align: left; ">They learn {in a Mishna} "PRESUMPTIVE TITLE TO HOUSES". There are houses in the case of houses we can know if a man lives there by day but not if he lives there by night!</div><div style="text-align: left; ">Abaye said: Who is it that testifies to {a man having lived in} a house? — The neighbors; and the neighbors know whether he has lived in it by night as well as by day.</div><div style="text-align: left; ">Rava said: For instance, two persons come forward and say, We hired the house from him and lived in it day and night for three years.</div><div style="text-align: right; "><br /></div><div style="text-align: right; ">א"ל רב יימר לרב אשי והא נוגעין בעדותן נינהו דאי לא אמרי הכי אמרינן להו זילו הבו ליה אגר ביתא להאי</div><div style="text-align: right; ">א"ל דייני דשפילי הכי דייני מי לא עסקינן דנקטי אגרא בידייהו ואמרו למאן ניתבוה</div><div style="text-align: right; ">אמר מר זוטרא ואי טעין ואמר ליסהידו לי דדיירו בה תלת שנין ביממא ובליליא טענתיה טענה</div><div style="text-align: right; ">ומודה מר זוטרא ברוכלין המחזירין בעיירות דאף על גב דלא טעין טענינן ליה</div><div style="text-align: right; ">ומודה רב הונא בחנוותא דמחוזא דביממא עבדי בליליא לא עבדי</div><div style="text-align: left; ">Rav Yemar said to Rav Ashi: But these men are interested witnesses, because if they do not make this assertion we shall tell them to go and pay the rent to the claimant?</div><div style="text-align: left; ">He {=Rav Ashi} said to him: Only incompetent judges would proceed thus. Are we not dealing with a case where they come with the rent in their hands and say "to whom do we give it?"</div><div style="text-align: left; "><br /></div><div style="text-align: left; ">Mar Zutra said: If the claimant demands that two witnesses should be produced to testify that the occupier lived in the house three years day and night, his demand is valid.</div><div style="text-align: left; ">{Bava Batra 29b}</div><div style="text-align: left; ">And Mar Zutra admits that where the claimant is an itinerant peddler, even if he does not raise the plea, the court raises it for him. And Rav Huna admits in the case of the shops of Machoza {that it is not necessary}, because they are only used by day and not by night.</div><div style="text-align: right; "><br /></div><div style="text-align: right; ">רמי בר חמא ורב עוקבא בר חמא זבון אמתא תרוייהו מר אשתמש בה ראשונה ושלישית וחמישית ומר אשתמש בה שניה ורביעית וששית</div><div style="text-align: right; ">נפק ערעור עילוה</div><div style="text-align: right; ">אתו לקמיה דרבא</div><div style="text-align: right; ">אמר להו מ"ט עבדיתו הכי כי היכי דלא תחזקו אהדדי וכי היכי דלא הוי חזקה לדידכו לעלמא נמי לא הוי חזקה</div><div style="text-align: right; ">וה"מ דלא כתיב עיטרא אבל כתיב עיטרא קלא אית ליה</div><div style="text-align: left; ">Rami bar Chama and Rav Ukva bar Chama bought a maidservant in partnership, the arrangement being that one should have her services during the first, third and fifth years, and the other during the second, fourth and sixth. Their title to her was contested. They came before Raba. He said to them: Why did you make this arrangement? So that neither of you should obtain a presumptive right against the other. And just as you have no presumptive right against each other, so you have no presumptive right against outsiders.</div><div style="text-align: left; ">And these words are where there was not written agreement, but where there was a written agreement, there would be a voice to it.</div><div style="text-align: left; "><br /></div><div style="text-align: right; "><div style="text-align: right; ">אמר רבא אכלה כולה חוץ מבית רובע קנאה כולה חוץ מבית רובע</div><div style="text-align: right; ">א"ר הונא בריה דרב יהושע לא אמרן אלא דבר זריעה הוא אבל לאו בר זריעה הוא קני ליה אגב ארעא</div><div style="text-align: right; ">מתקיף לה רב ביבי בר אביי אלא מעתה צונמא במאי יקנה לאו באוקומי בה חיותא ומשטח בה פירי הכא נמי איבעיא ליה לאוקומי בה חיותא ומשטח בה פירי</div><div style="text-align: right; ">וכן הלכה</div></div><div style="text-align: left; ">Rava said: If the occupier has eaten {=occupied} the whole field except the space of the sowing of a quarter of a <i>kav</i>, he acquires ownership {after three years} of the whole field with the exception of that quarter of a <i>kav</i>.</div><div style="text-align: left; ">Rav Huna son of Rav Yehoshua said: We only say this if it was suitable for sowing, but if it was not suitable for sowing, he acquires it via the {rest of the} land.</div><div style="text-align: left; ">Rav Bibi bar Abaye objected to it: If that is so, how does a man acquire a piece of rock {through occupation}? Is it not by stationing his animals there and laying out his crops there? So here too, he should have stationed his animals there and laid out his crops there.</div><div style="text-align: left; "><br /></div><div style="text-align: left; ">And so is the <i>halacha</i>.</div></div>joshwaxmanhttp://www.blogger.com/profile/05149022516101476797noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-11319703.post-36900112605663609312009-10-15T08:21:00.000-04:002009-10-15T08:21:54.003-04:00Rif Bava Batra 14a {26a - b; 27b; 29a}14a<div><br /></div><div>See the Rif inside <a href="http://hebrewbooks.org/pdfpager.aspx?req=37965&st=&pgnum=568">here</a>.</div><div>{Bava Batra 26a}<br /><br /><div style="text-align: right;">אלא כדשמואל ש"מ:</div><div style="text-align: left;">Rather, it is as Shmuel said. We indeed so deduce.</div><div style="text-align: left;"><br /></div><div style="text-align: left;">{Bava Batra 26b}</div><div style="text-align: right;">קוצץ ויורד והעצים שלו:</div><div style="text-align: right;">ודוקא חוץ לשש עשרה אמה אבל בתוך שש עשרה אמה לבעל האילן:</div> <div><br /></div><div><b>"HE CAN CUT RIGHT DOWN {TO ANY DEPTH} AND THE WOOD BELONGS TO HIM"</b>:</div><div>And specifically outside sixteen cubits of the tree, but within sixteen cubits of the tree, it belongs to the owner of the tree.</div><div><br /></div><div>{Bava Batra 27b}</div><b>Mishna</b>:<br /><div style="text-align: right;">אילן שהוא נוטה לשדה חברו קוצץ מלא מרדע על גבי המחרישה</div><div style="text-align: right;">ובחרוב ובשקמה כנגד המשקולת</div><div style="text-align: right;">בית השלחין וכל האילן כנגד המשקולת</div><div style="text-align: right;">אבא שאול אומר כל אילן סרק כנגד המשקולת</div><div style="text-align: right;">אילן שהוא נוטה לרה"ר קוצץ כדי שיהא הגמל עובר ורוכבו</div><div style="text-align: right;">רבי יהודה אומר טעון פשתן או זמורות</div><div style="text-align: right;">ר' שמעון אומר כל האילן כנגד המשקולת מפני הטומאה:</div> <div><br /></div><div> IF A MAN'S TREE OVERHANGS HIS NEIGHBOR'S FIELD, THE LATTER MAY CUT AWAY THE BRANCHES TO A HEIGHT SUFFICIENT TO ALLOW HIM TO USE THE OXGOAD OVER THE PLOW.</div><div>IF THE TREE IS A CAROB OR SYCAMORE, HE CAN CUT DOWN {ALL THE BRANCHES} PLUMB {WITH THE BOUNDARY}.</div><div>IF THE FIELD IS AN IRRIGATED ONE, {THE BRANCHES OF ALL} TREES MAY BE CUT DOWN PLUMB.</div><div>ABBA SHAUL SAYS THAT THE BRANCHES OF ANY WILD FRUIT-BEARING TREE CAN BE CUT DOWN PLUMB.</div><div><br /></div><div>IF A TREE OVERHANGS A PUBLIC THOROUGHFARE THE BRANCHES SHOULD BE CUT AWAY TO A HEIGHT SUFFICIENT TO ALLOW A CAMEL TO PASS UNDERNEATH WITH ITS RIDER.</div><div>RABBI YEHUDAH SAYS, SUFFICIENT FOR A CAMEL LADEN WITH FLAX OR BUNDLES OF VINE-RODS.</div><div>RABBI SHIMON SAYS THAT {THE BRANCHES OF} ALL TREES SHOULD BE CUT AWAY PLUMB {WITH THE STREET} TO GUARD AGAINST UNCLEANNESS.</div><br />סליקא לה פרק לא יחפור<br />END PEREK TWO</div><div><br /></div><div>BEGIN PEREK THREE</div><div><b>Mishna</b>:<br /><div style="text-align: right;">חזקת הבתים בורות שיחין ומערות ומרחצאות ושובכות בית הבדין ובית השלחין ועבדים וכל שהוא עושה פירות תדיר חזקתן שלש שנים מיום ליום</div><div style="text-align: right;">שדה הבעל חזקתה שלש שנים מיום ליום:</div> <div>A PRESUMPTIVE TITLE TO HOUSES, PITS, DITCHES AND CAVES, DOVECOTES, BATHS, OLIVE PRESSES, IRRIGATED FIELDS, SLAVES, AND ANYTHING WHICH IS CONTINUALLY PRODUCING IS CONFERRED BY THREE YEARS {UNCHALLENGED POSSESSION} FROM DAY TO DAY.</div><div>{A PRESUMPTIVE TITLE} TO A NON-IRRIGATED FIELD IS CONFERRED BY THREE YEARS' POSSESSION NOT RECKONED FROM DAY TO DAY.</div><div><br /></div><b>Gemara</b>:<br /><div style="text-align: right;">חזקתן ג' שנים</div><div style="text-align: right;">מ"ט</div><div style="text-align: right;">אמר רבא שתא קמייתא מיזדהר איניש בשטרא תרתי מיזדהר תלת נמי מיזדהר טפי לא מיזדהר</div><div style="text-align: right;">א"ל אביי אלא מעתה מחאה שלא בפניו לא תהוי מחאה דא"ל אי מחית באנפאי הוה מיזדהרנא בשטרי חברך חברא אית ליה וחברא דחברך חברא אית ליה</div><div style="text-align: right;">אמר רב הונא ג' שנים שאמרו והוא שאכלן רצופות</div><div style="text-align: right;">א"ר חמא ומודה רב הונא</div><div style="text-align: left;">A presumptive title is acquired in three years. What is the reason?</div><div style="text-align: left;">{Bava Batra 29a}</div><div style="text-align: left;">Rava said: For the first year a man takes care of his title-deed, and so for two, three years does he take care; beyond that he does not take care.</div><div style="text-align: left;">Abaye said to him: If so, a protest made not in the presence of the holder is no protest, since the latter can say, 'If you had protested to me personally, I should have taken more care of my title-deed'? — The other can retort, '{You must have known of my protest because} your friend has a friend and your friend's friend has a friend.</div><div style="text-align: left;"><br /></div><div style="text-align: left;">Rav Huna said: The three years mentioned in the Mishnah only count if the occupier took the crops in all three successively. </div><div style="text-align: left;">Rav Chama said: And Rav Huna admits</div></div>joshwaxmanhttp://www.blogger.com/profile/05149022516101476797noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-11319703.post-83267491098322138972009-10-14T10:04:00.000-04:002009-10-14T10:04:06.359-04:00Rif Bava Batra 13b {25b - 26a}13b<br /><br /><div>See the Rif inside <a href="http://hebrewbooks.org/pdfpager.aspx?req=37965&st=&pgnum=567">here</a>.<br /><div><br /></div><div>{Bava Batra 25b}<br /><div style="text-align: right;">רבי יוסי במשרה וירק וכרישין ובצלין ליכא היזקא דלא מודה ביה רבי יוסי</div><div style="text-align: right;"> דלא ליתיה להיזקא דהני אלא לאחר זמן כענין זה חופר בתוך שלו וזה נוטע בתוך שלו</div><div style="text-align: left;">And <b>if</b> Rabbi Yossi admits by flaxwater and vegetables, and leeks and onions, then there is no damage in which Rabbi Yossi does not admit. In all [בכל] there is no damage to these except after a time, in the manner of this one digging within his own and this one </div><div style="text-align: right;"><br /></div><div style="text-align: right;">ולענין חרדל ודבורים נמי מסתברא לן דהלכתא כותיה</div><div style="text-align: right;">דהא אוקימנא למתני' בלוקח ולית חד מינייהו דקדים דמה נפשך</div><div style="text-align: right;">אי סבירא לן כרבנן דאמרי דבורים לחרדל לא מזקי אלא חרדל הוא דמזיק דבורים אפ"ה הלכה כר' יוסי דלאו גיריה הוא דהא ליכא חד מינייהו דקדים</div><div style="text-align: right;">ועוד אפי' בעל דבורים קדים לאו גיריה דבעל חרדל נינהו דכי שדי ביניתא בעפרא לא משכחא ליה ואי לבתר דסליק לאו גיריה נינהו ולאו גרמא דגיריה נינהו אלא גרמא בעלמא נינהו</div><div style="text-align: right;">והלכך הלכה כרבי יוסי בכולה מתניתין בין במשרה וירק בין בחרדל ודבורים</div><div style="text-align: right;">וכדקא פריש רבינא דהוא בתרא</div><div style="text-align: right;">אלא מיהו צריך ודאי לארחוקי משרה מירק כי היכי דלא להוי גיריה</div><div style="text-align: right;">כי היכי דמרחיק בור שיח ומערה ואמת המים וכו' דלא ליהוי גיריה</div><div style="text-align: right;">דכולי' פירקין מודה ביה ר' יוסי דמודה ר' יוסי בגיריה דאי לא מרחיק כי האי שיעורא גיריה נינהו או גרמא דגיריה הוא:</div><div>And in terms of mustard and bees as well, it is logical to us that the halacha is like him {Rabbi Yossi}. For behold we establish the Mishna as referring to a purchaser, and there is not one of them who precedes. For what have you? If we maintain like the Sages who say that bees do not damage mustard but that it is mustard which damages bees, even so the halacha is like Rabbi Yossi, for it is not his caused damage <i>{girei}</i>, because there is not one of them who preceded.</div><div><br /></div><div>And furthermore, even if the owner of the bees preceded, it is not the <i>girei</i> of the owner of the mustard, for when he throws the grains in the dirt, they will not find it, and if after it is removed, it is neither caused <i>girei </i> or the <i>gerama</i> of <i>girei</i>, but rather mere <i>gerama</i>. Therefore, the <i>halacha</i> is like Rabbi Yossi in the entire Mishna, whether by flaxwater and vegetables or mustard and bees. And as Ravina, who is the latest position, explained.</div><div><br /></div><div>However, he certainly needs to distance flaxwater from vegetables so that it will not be <i>girei</i> {his arrows -- direct action damaging}, just as one distances a pit, well, cistern and water channel, etc., so that it will not be his arrows {damaging}. For in all of our chapter, Rabbi Yossi admits, for Rabbi Yossi admits by his arrows, that if he does <b>not</b> distance this distance, they are his arrows of the indirect result of his arrows {and he is responsible for the damage}.</div><div><br /></div><b>Mishna</b>:<br /><div style="text-align: right;"> מרחיקין את האילן מן הבור עשרים וחמש אמה ובחרוב ובשקמה חמשים אמה בין מלמעלה בין מלמטה בין מן הצד</div><div style="text-align: right;">אם הבור קדמה קוצץ ונותן דמים</div><div style="text-align: right;">ואם האילן קדם לא יקוץ</div><div style="text-align: right;">ספק זה קדם וספק זה קדם לא יקוץ</div><div style="text-align: right;">ר' יוסי אומר אע"פ שהבור קדם לא יקוץ שזה חופר בתוך שלו וזה נוטע בתוך שלו:</div><div style="text-align: left;">A TREE MUST BE KEPT AWAY FROM A PIT [IN A NEIGHBOUR' S FIELD] TWENTY-FIVE CUBITS — A SYCAMORE OR A CAROB FIFTY CUBITS; </div><div style="text-align: left;">IT MAKES NO DIFFERENCE WHETHER THE TREE IS ON HIGHER OR LOWER GROUND OR ON A LEVEL WITH THE PIT. </div><div style="text-align: left;"><br /></div><div style="text-align: left;">IF THE PIT WAS THERE FIRST, THE OWNER CAN HAVE THE TREE CUT DOWN ON GIVING COMPENSATION.</div><div style="text-align: left;">IF THE TREE WAS THERE FIRST, HE CAN NOT HAVE IT CUT DOWN.</div><div style="text-align: left;">IF THERE IS A DOUBT WHICH WAS THERE FIRST, HE CANNOT HAVE IT CUT DOWN.</div><div style="text-align: left;">RABBI YOSSI SAYS THAT EVEN IF THE PIT WAS THERE BEFORE THE TREE THE OWNER CANNOT HAVE THE TREE CUT DOWN, BECAUSE THIS ONE DIGS IN HIS PROPERTY, THE OTHER PLANTS IN HIS.</div><div style="text-align: right;"><br /></div><div style="text-align: left;"><b>Gemara</b>:</div><div style="text-align: right;">אמר רב יהודה אמר שמואל הלכה כרבי יוסי</div><div style="text-align: left;">Rav Yehuda cited Shmuel: The <i>halacha</i> is like Rabbi Yossi.</div><div style="text-align: right;"><br /></div><div style="text-align: right;">אמר רב אשי כי הוינן בי רב כהנא הוה אמרינן מודה רבי יוסי בגיריה דיליה</div><div style="text-align: right;">רב פפי יוכנאה עני הוה והעשיר בנא אפדנא הוו הנך עצרי בשיבבותיה דכי הוו קא דייקי שומשמי הוה נאיד אפדניה</div><div style="text-align: right;">אתא לקמיה דרב אשי אמר להו כי הוינן בי רב כהנא הוה אמרינן מודה רבי יוסי בגיריה</div><div style="text-align: right;">וכמה כדנאיד נכתמא אפומא דחצבא</div><div style="text-align: left;">Rav Ashi said: When we were in the academy of Rav Kahana, we would say that Rabbi Yossi admits by his arrows {causing damage}.</div><div style="text-align: left;"><br /></div><div style="text-align: left;">Rav Papa Yochnaah was a pauper and became wealthy. He built a country-house. In his neighborhood were some sesame-oil makers who, when they crushed the sesame seeds, used to make his villa shake.</div><div style="text-align: left;">He came before Rav Ashi. He {=Rav Ashi} said to them: When we were in the academy of Rav Kahana, we would say that Rabbi Yossi admits by his arrows.</div><div style="text-align: left;">{Bava Batra 26a}</div><div style="text-align: left;">And how much must it shake {to constitute damage}? Enough to make the lid of a pitcher rattle.</div><div style="text-align: right;"><br /></div><div style="text-align: right;">דבי בר מריון בריה דרב אבין כי הוו נפצי כיתנא הוה קא אזלא רקתא דכיתנא ומזקי אינשי</div><div style="text-align: right;">אתו לקמיה דרבינא</div><div style="text-align: right;">אמר להו כי אמרינן מודה רבי יוסי בגיריה הני מילי דקא אזלא מכחו אבל הכא זיקא הוא דקא ממטי ליה</div><div style="text-align: right;"> מתקיף ליה מר בר רב אשי מאי שנא מזורה ורוח מסייעתו</div><div style="text-align: right;">אמרוה רבנן קמיה דמרימר</div><div style="text-align: right;">אמר להו היינו זורה ורוח מסייעתו</div><div style="text-align: right;">וכן הלכה</div><div style="text-align: left;">When the people in the house of Bar Marion the son of Rav Avin used to beat flax, the dust used to fly about and damage people. They came {in a courtcase} before Ravina. </div><div style="text-align: left;">He said to them: When we say that Rabbi Yossi admits by his arrows, these words are where where he himself sets the cause of the damage in motion. Here it is the wind which carries the dust about.</div><div style="text-align: left;">Mar bar Rav Ashi objected to him: How do these man differ from a man winnowing {on Shabbat} when the wind aids him?</div><div style="text-align: left;">The Sages said this before Mereimar. He said to them: This is the same as the man winnowing {on Sabbath} when the wind comes and helps him.</div><div style="text-align: left;">And so is the <i>halacha</i>.</div><div style="text-align: right;"><br /></div><div style="text-align: right;">וה"מ לענין איסורא דאסור למגרם היזקא לאינשי כדאמרינן גרמא בנזקין אסור</div><div style="text-align: right;">אבל לענין תשלומין פטור דגרסינן בפרק הכונס צאן לדיר אמר רב אשי כי אמרינן זורה ורוח מסייעתו ה"מ לענין שבת דמלאכת מחשבת אסרה תורה אבל הכא גרמא בעלמא הוא וגרמא בנזקין פטור:</div><div>And these words are in terms of the prohibition, for it is forbidden to cause damage to people, as we have said that indirect cause in damages is prohibited. But in terms of recompense, he is exempt, for we learn in perek Hakones Tzon LaDir: Rav Ashi said: When do we say that this is the same as a man winnowing and the wind helping him? In terms of Shabbat, for it is a <i>melechet machshevet</i> {an act carried out with thought or intention} which the Torah forbids. But here, it is mere indirect cause, and indirect cause by damages, he is exempt {from paying}.</div><div><br /></div><b>Mishna</b>:<br /><div style="text-align: right;">לא יטע אדם אילן סמוך לשדה חברו אא"כ הרחיק ממנו ארבע אמות</div><div style="text-align: right;">אחד גפנים ואחד כל האילן</div><div style="text-align: right;">היה גדר בינתים זה סומך לגדר מכאן וזה סומך לגדר מכאן</div><div style="text-align: right;">היו שרשין יוצאין לתוך שדה חבירו מעמיק ג' טפחים כדי שלא יעכב את המחרישה</div><div style="text-align: right;">היה חופר בור שיח ומערה קוצץ ויורד והעצים שלו:</div><div style="text-align: left;">A MAN SHOULD NOT PLANT A TREE [IN HIS OWN FIELD] CLOSE TO HIS NEIGHBOR'S FIELD UNLESS HE KEEPS IT AT A DISTANCE OF FOUR CUBITS; THIS APPLIES BOTH TO A VINE AND TO ALL OTHER TREES. </div><div style="text-align: left;">IF THERE IS A FENCE BETWEEN THE TWO FIELDS, EACH MAY PLANT CLOSE UP TO THE FENCE ON HIS OWN SIDE.</div><div style="text-align: left;">IF THE ROOTS {OF ONE MAN'S TREE} SPREAD INTO HIS NEIGHBOR'S FIELD, HE {=THE LATTER} CAN CUT THEM AWAY TO A DEPTH OF THREE HANDBREADTHS SO THAT THEY SHOULD NOT IMPEDE THE PLOW.</div><div style="text-align: left;">IF HE DIGS A PIT, DITCH, OR CAVE, HE CAN CUT RIGHT DOWN {TO ANY DEPTH}. AND THE WOOD BELONGS TO HIM.</div><div><br /></div><b>Gemara</b>:<br /><div style="text-align: right;">תניא ד' אמות שאמרו כדי עבודת הכרם</div><div style="text-align: right;"><br /></div><div style="text-align: right;">אמר שמואל לא שנו אלא בארץ ישראל אבל בבבל שתי אמות</div><div style="text-align: right;">תניא נמי הכא לא יטע אדם אילן סמוך לשדה חברו אא"כ הרחיק ממנו שתי אמות</div><div style="text-align: right;">והא אנן תנן ד' אמות</div><div style="text-align: left;">They learnt {in a <i>brayta</i>}: The four cubits of which they spoke are to allow working the vineyard.</div><div style="text-align: left;"><br /></div><div style="text-align: left;">Shmuel said: They only learned this in the land of Israel. But in Babylonia, two cubits.</div><div style="text-align: left;">A <i>brayta</i> also says so: <blockquote>A man should not plant a tree nearer than two cubits to his neighbour's field.</blockquote></div><div style="text-align: left;">But we learned {in the Mishna} four?</div></div></div>joshwaxmanhttp://www.blogger.com/profile/05149022516101476797noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-11319703.post-30210410322685856362009-10-13T19:20:00.000-04:002009-10-13T19:20:53.738-04:00Rif Bava Batra 13a {24b - 25b}13a<br /><br />See the Rif inside <a href="http://hebrewbooks.org/pdfpager.aspx?req=37965&st=&pgnum=566">here</a>.<br /><br />{Bava Batra 24b}<br /><div style="text-align: right;">אומר כל אילן סרק חמשים אמה<br />אם העיר קדמה קוצץ ואינו נותן דמים ואם האילן קדם קוצץ ונותן דמים<br />ספק זה קדם וספק זה קדם קוצץ ואינו נותן דמים:<br /></div> SAYS: ALL WILD FRUIT TREES MUST BE KEPT AT A DISTANCE OF FIFTY CUBITS.<br />IF THE TOWN WAS THERE FIRST, THE TREE IS CUT DOWN AND NO COMPENSATION IS GIVEN. IF THE TREE WAS THERE FIRST, IT IS CUT DOWN BUT COMPENSATION MUST BE GIVEN.<br />IF THERE IS A DOUBT WHICH WAS FIRST, IT IS CUT DOWN AND NO COMPENSATION IS GIVEN.<br /><br /><span style="font-weight: bold;">Gemara</span>:<br /><div style="text-align: right;"> ומ"ש מבור דאמר קוצץ ונותן דמים<br />אמר רב כהנא קידר' דבי שותפי לא חמימי ולא קרירא:<br /></div> And how is this different from a pit, that one says that one cuts down {the tree} and pay compensation? Rav Kahana said: A pot with two cooks {lit. partners} is neither hot nor cold.<br /><br /><span style="font-weight: bold;">Mishna</span>:<br /><div style="text-align: right;"> מרחיקין גורן הקבוע מן העיר נ' אמה<br />ולא יעשה אדם גורן קבוע בתוך שלו אא"כ היה לו נ' אמה לכל רוח ומרחיק מנטיעותיו של חבירו ומנירו כדי שלא יזיק:<br /></div> A FIXED THRESHING-FLOOR MUST BE KEPT FIFTY CUBITS FROM A TOWN. A MAN SHOULD NOT FIX A THRESHING-FLOOR ON HIS OWN ESTATE UNLESS THERE IS A CLEAR SPACE ALL ROUND OF FIFTY CUBITS. HE MUST KEEP IT AWAY FROM THE PLANTATION OF HIS NEIGHBOR AND HIS PLOUGHED FALLOW A SUFFICIENT DISTANCE TO PREVENT DAMAGE BEING CAUSED.<br /><br />{Bava Batra 25a}<br /><br /><div style="text-align: right;">מרחיקין את הנבילות ואת הקברות ואת הבורסקי מן העיר נ' אמה אין עושין בורסקי אלא למזרח העיר<br />ר' עקיבא אומר לכל רוח הוא עושה חוץ ממערבה ומרחיק חמשים אמה לכל רוח<br />מרחיקין את המשרה מן הירק ואת הכרישין מן הבצלים ואת החרדל מן הדבורים<br />ר' יוסי מתיר בחרדל</div><br />CARRION, GRAVES, AND TANYARDS MUST BE KEPT FIFTY CUBITS FROM A TOWN. A TANYARD MUST ONLY BE PLACED ON THE EAST SIDE OF THE TOWN.<br />RABBI AKIVA SAYS IT MAY BE PLACED ON ANY SIDE EXCEPT THE WEST, PROVIDING IT IS KEPT FIFTY CUBITS AWAY.<br />FLAXWATER MUST BE KEPT AWAY FROM VEGETABLES AND LEEKS FROM ONIONS AND MUSTARD PLANTS FROM A BEEHIVE.<br />RABBI YOSSI DECLARES IT PERMISSIBLE {TO COME NEARER} IN THE CASE OF MUSTARD.<br /><br /><br />{Bava Batra 25b}<br /><div style="text-align: right;"><div style="text-align: left;"><span style="font-weight: bold;">Gemara</span>:<br /></div><br />תניא רבי יוסי מתיר בחרדל שיכול לומר לו עד שאתה אומר לי הרחק חרדלך מן דבוריי הרחק דבורך מן חרדלי שבאות ואוכלות לגלוגי<br />חרדלי טעמייהו דרבנן ברי על המזיק להרחיק את עצמו הלכך מרחיקין את המשרה מן הירק ואת הכרישין מן הבצלים ואת החרדל מן הדבורים<br />ור' יוסי סבר על הניזק להרחיק את עצמו ואפילו משרה וירק לא בעו לרחוקי<br />והא דקתני ר' יוסי מתיר בחרדל לדבריהם דרבנן קאמר להו לדידי על הניזק להרחיק את עצמו וכולהו לא בעו רחוקי אלא לדידכו דאמריתו על המזיק להרחיק את עצמו תינח משרה וירק דהני מזקי הני והני לא מזקי הני אלא חרדל ודבורים תרוייהו מזקי אהדדי</div><div style="text-align: right;"><div style="text-align: right; ">ורבנן דבורים לחרדל לא מזקי אי בבינתא לא משכחת לה ואי בטרפא הדר פארי</div><div style="text-align: right; ">וקיימא לן כר' יוסי</div><div style="text-align: left;">They learnt {in a <span style="font-style: italic;">brayta</span>}: Rabbi Yossi permits. For he is able to say to him "before you tell me 'distance your mustard from my bees', you distance your bees from my mustard, for they come and eat the twigs {of the mustard plants}.<br />Mustard, the reason of the Sages is that it is certainly upon the damager to distance himself. Therefore, we distance the flaxwater from the vegetables, the leeks from onions, and the mustard from the bees. And Rabbi Yossi maintains that it is upon the damaged party to remove himself, such that even regarding flaxwater and vegetables, they do not need to distance it. And this that we teach that Rabbi Yossi permits by mustard, he is stating that within the position of the Sages. He is saying to them: According to me, it is upon the damaged party to distance himself, such that for all of them, they do not require distancing. But according to you, that you say that it is upon the damager to distance himself, this is fine in regards to flaxwater and vegatables, for these damage those, while those do not damage these. But mustard and bees, each of them damage the other.</div><br /></div><div style="text-align: left;">And the Sages: Bees do not damage mustard. If the grains {of mustard}, they do not find it. If its leaves, they will regrow.</div><div style="text-align: left;"><br /></div><div style="text-align: left;">And we establish like Rabbi Yossi.</div><div style="text-align: right;"><br /></div><div style="text-align: right;">וחזינן בפירושא דגאון דלית הלכתא כר' יוסי בחרדל ודבורים</div><div style="text-align: right;">וקאמר נמי דלענין משרה וירק מודה ר' יוסי דמרחיקין</div><div style="text-align: right;">ובטעמא דמילתא בלחוד הוא דפליג רבי יוסי ולאו בגופיה דדינא</div><div style="text-align: right;"><br /></div><div style="text-align: right;">ואנן קשיא לן האי פירוש דכד מעיינת ביה בגמרא משכחת ליה לרבי יוסי דבגופיה דדינא פליג דהכי קאמר</div><div style="text-align: right;">לדידי אפי' משרה וירק נמי לא בעו רחוקי ודקאמר דמודה רבי יוסי בגיריה ובגרמא דגיריה אין ודאי הכין הוא אלא הכא במשרה וירק ליכא לא לגיריה ולא גרמא דגיריה דמיא מיתם תיימי והדר אזלי</div><div style="text-align: right;">ואי מודה</div><div style="text-align: left;">And we have seen in the commentary of the Gaon that the halacha is not like Rabbi Yossi by the mustard and bees. And he says as well that in terms of flaxwater and vegetables, Rabbi Yossi admits that we distance. And only in the <b>reason </b>of the matter does Rabbi Yossi argue, and not in the substance of the law.</div><div style="text-align: left;"><br /></div><div style="text-align: left;">And to us, this explanation is difficult. For when you consider the gemara, you find regarding Rabbi Yossi that in the substance of the law he argues. For: this is what it means to say: according to me, even flaxwater and vegetables also do not require distancing. And this that it states that Rabbi Yossi admits by damage he caused and by <i>gerama</i> {indirect cause} of his damage. For caused damage there certainly is there. But here, by flaxwater and vegetables, there is neither caused damage nor indirectly caused damage, for the water will dry up and it will then go.</div><div style="text-align: left;"><br /></div><div style="text-align: left;">And if Rabbi Yossi admits</div>joshwaxmanhttp://www.blogger.com/profile/05149022516101476797noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-11319703.post-82514527326091610762009-10-06T13:14:00.000-04:002009-10-06T13:15:23.415-04:00Rif Bava Batra 12b {23a - b; 24b}12b<br /><br />See the Rif inside <a href="http://hebrewbooks.org/pdfpager.aspx?req=37965&st=&pgnum=565">here</a>.<br /> {Bava Batra 23a}<br /><div style="text-align: right;">מחמת ירושה אינו צריך טענה<br /><div style="text-align: left;">for an heir does not need to plead {that his father bought the property}.<br /></div>לוקח איצטריכא ליה<br />לוקח נמי תנינא<br />לקח חצר ובה זיזין וגזוזטראות הרי היא בחזקתה<br />צריכא דאי אשמועינן גבי רשות הרבים הוה אמינא כונס לתוך שלו היה אבל גבי שובך דליכא למימר הכי אימא לא<br />ואי אשמועינן גבי שובך כיון דרה"י הוא אימא פיוסי פייסיה<br />אי נמי אחולי אחיל גביה אבל רשות הרבים מאן מחיל גביה דמוכר ולמאן פייס צריכא:<br /><div style="text-align: left;">For a purchaser it is necessary.<br />A purchaser, we have also taught it: <blockquote>'If a man buys a courtyard in which are beams and balconies projecting over the main thoroughfare, he has a legal right to retain them.'</blockquote>It is necessary. For if I had only the statement regarding the main thoroughfare to go by, I should say that the reason there is that it {the courtyard} had been originally drawn back {from the main thoroughfare} into his own. But by a pigeon cote, where one cannot say this, I would say no. And if I had only the statement by the pigeon cote, since it is the private domain, I would say that he appeased him, or alternatively, the other waived his right in his favor. But in a public domain, who waived their right to the seller, and who does he appease? Therefore it is necessary.<br /><br /></div><br />הרי הוא בחזקתו:<br />והאמר רב נחמן אמר רבה בר אבהו אין חזקה לנזקין<br />רב מרי אמר בקוטרא ורב זביד אמר בבית הכסא:<br /><div style="text-align: left;"><span style="font-weight: bold;">"HE HAS A RIGHT TO KEEP IT"</span>:<br />But Rav Nachman cited Rabba bar Avuah: there is no legal title to things which cause damage.<br />Rav Mari said: to such a thing as smoke.<br />And Rav Zevid said: to such a thing as a privy.<br /></div></div><br />{Bava Batra 23b}<br /><span style="font-weight: bold;">Mishna</span>:<br /><div style="text-align: right;">ניפול הנמצא בתוך חמשים אמה הרי הוא של בעל השובך<br />חוץ מחמשים אמה הרי הוא של מוצאו<br />נמצא בין שני שובכות קרוב לזה שלו וקרוב לזה שלו<br />מחצה על מחצה שניהם יחלוקו<br /><div style="text-align: left;">A YOUNG PIGEON WHICH IS FOUND ON THE GROUND WITHIN FIFTY CUBITS FROM A COTE BELONGS TO THE OWNER OF THE COTE;<br />IF FOUND BEYOND FIFTY CUBITS FROM THE COTE, IT BELONGS TO THE FINDER.<br />IF IT IS FOUND BETWEEN TWO COTES IT BELONGS TO THE ONE TO WHOSE COTE IT IS NEARER.<br />IF IT IS EXACTLY MIDWAY, THEY MUST SHARE IT.<br /></div><br /></div><span style="font-weight: bold;">Gemara</span>:<br /><div style="text-align: right;"> א"ר חנינא רוב וקרוב הולכין אחר הרוב ואף על גב דרובא דאורייתא וקורבא דאורייתא אפילו הכי רובא עדיף וכן הלכתא:<br /></div> Rabbi Chanina said: Majority vs. proximity, we follow majority. And even though majority is Biblical and proximity is Biblical, even so, majority is greater. And so is the <span style="font-style: italic;">halac</span><br /><br />{Bava Batra 24b}<br /><span style="font-weight: bold;">Mishna</span>:<div style="text-align: right;">מרחיקין את האילן מן העיר עשרים וחמשה אמה ובחרוב ובשקמה חמשים אמה<br />אבא שאול<br /><div style="text-align: left;">TREES MUST BE KEPT AT A DISTANCE OF TWENTY-FIVE CUBITS FROM A TOWN; CAROBS AND SYCAMORE TREES FIFTY CUBITS.<br /><br />ABBA SHAUL<br /></div></div>joshwaxmanhttp://www.blogger.com/profile/05149022516101476797noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-11319703.post-32401647686493380422009-10-05T15:38:00.000-04:002009-10-05T15:38:18.254-04:00Rif Bava Batra 12a {22b - 23a}12a<div><br /></div><div>See the Rif inside <a href="http://hebrewbooks.org/pdfpager.aspx?req=37965&st=&pgnum=564">here</a>.<br /><br /></div><div>{Bava Batra 22b}<br /><div style="text-align: right;">בהדי דמנח ליה קפצה ויתבא ארישא</div><div style="text-align: right;">והא גרמא הוא</div><div style="text-align: right;">אמר רב טובי בר קיסנא אמר רב מתנה אמר רב זאת אומרת גרמא בנזקין אסור</div><div style="text-align: left;">that as he is setting it {the ladder}, it {the weasel} jumps on and sits at its head.</div><div style="text-align: left;">But this is an indirect cause?!</div><div style="text-align: left;">Rav Tovi bar Kisna cited Rav Matna who cited Rav: This effectively says that indirect cause by damages is prohibited.</div><div style="text-align: right;"><br /></div><div style="text-align: right;">רב יוסף הוו ליה הנהו תאלי דהוו אתו אומני יתבי תותייהו ואתו עורבי ואכלי דמי וסלקי יתבו בתאלי ומפסדי להו</div><div style="text-align: right;">אמר להו רב יוסף אפיקו לי קור קור מהכא</div><div style="text-align: right;">א"ל אביי והא גרמא הוא</div><div style="text-align: right;">הא אמר רב טובי בר קיסנא א"ר מתנה אמר רב זאת אומרת גרמא בנזקין אסור</div><div style="text-align: right;">והא אחזוקי להו</div><div style="text-align: right;">והאמר רב נחמן אמר רבה בר אבהו אין חזקה לנזקין</div><div style="text-align: right;">לאו מי אתמר עלה רב מרי אמר בקוטרא ורב זביד אמר בבית הכסא</div><div style="text-align: right;">אמר ליה הני לדילי כיון דאנינא דעתאי כקוטרא וכריחא דבית הכסא דאמו לי:</div><div style="text-align: left;">Rav Yosef has certain small date trees {Bava Batra 23a} under which cuppers used to sit {and let blood}, and ravens used to collect to suck up the blood, and they used to fly on to the date trees and damage them.</div><div style="text-align: left;">Rav Yosef said to them {the cuppers}: Take away your croakers from here.</div><div style="text-align: left;">Abaye said to him: But it is an indirect cause?</div><div style="text-align: left;">"But Rav Tovi bar Kisna cited Rav Matna who cited Rav: This effectively states that indirect cause by damages is prohibited."</div><div style="text-align: left;">"But he granted them the right {to let blood under the trees; or: they have established the right}?"</div><div style="text-align: left;">"But Rav Nachman cited Rabba bar Abahu: There is no title to cause damages."</div><div style="text-align: left;">"But do we not state upon it: Rav Mari said: regarding smoke; and Rav Zevid said: in the privy?"</div><div style="text-align: left;">He {=Rav Yosef} said to him: 'I am very sensitive, and these ravens are {as offensive} to me as smoke or a privy.'</div><div style="text-align: right;"><br /></div><div style="text-align: right;">ואם לקחו אפילו בית רובע הרי הוא בחזקתו:</div><div style="text-align: right;">אמר רב פפא ואיתימא רב זביד זאת אומרת טוענין ליורש וטוענין ללוקח</div><div style="text-align: right;">טוענין ליורש תנינא הבא</div><div style="text-align: left;"><b>{IF, HOWEVER, HE BUYS IT [FROM ANOTHER] WITH ONLY THE SPACE FOR SOWING A QUARTER OF A KAB ROUND IT, HE HAS A RIGHT TO KEEP IT"</b>:</div><div style="text-align: left;">Rav Pappa, and some say Rav Zevid, said: This effectively states that they {=Bet Din} may plead the cause of an heir and may plead the cause of a purchaser.</div><div style="text-align: left;">Pleading the cause of an heir? We have learned it: One who comes </div></div>joshwaxmanhttp://www.blogger.com/profile/05149022516101476797noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-11319703.post-32017083399851161182009-10-05T11:48:00.000-04:002009-10-05T11:48:55.629-04:00Rif Bava Batra 11b {22a - 23a; 22b}11b<div><br /></div><div>See the Rif inside <a href="http://hebrewbooks.org/pdfpager.aspx?req=37965&st=&pgnum=563">here</a>.<br /><br /></div><div>{Bava Batra 22a}</div><div><b>Mishna</b>:<br /><div style="text-align: right;">מי שהיה כותלו סמוך לכותל חבירו לא יסמוך לו כותל אחר אלא אם כן הרחיק ממנו ארבע אמות</div><div style="text-align: right;">החלונות מלמעלן ומלמטן ומכנגדן ד"א:</div> <div>IF A MAN HAS A WALL RUNNING ALONGSIDE HIS NEIGHBOR'S WALL, HE SHOULD NOT BRING ANOTHER WALL ALONGSIDE UNLESS HE KEEPS IT [AT LEAST] FOUR CUBITS AWAY.</div><div><br /></div><div>IF THERE ARE WINDOWS, HE MUST LEAVE A CLEAR SPACE OF FOUR CUBITS WHETHER ABOVE OR BELOW OR OPPOSITE.</div><div><br /></div><div><br /></div><b>Gemara</b>:<br /><div style="text-align: right;">וקמא היכי סמיך</div><div style="text-align: right;">אמר רב יהודה הכי קאמר הבא לסמוך לא יסמוך אלא אם כן הרחיק ממנו ארבע אמות</div><div style="text-align: right;">א"ל רבא והא מי שהיה כותלו סמוך לכותל חבירו קתני</div><div style="text-align: right;">אלא אמר רבא ה"ק מי שהיה כותלו סמוך לכותל חבירו בד' אמות ונפל לא יסמוך לו כותל אחר אלא אם כן הרחיק ממנו ארבע אמות</div><div style="text-align: right;">מאי טעמא דוושא דהכא מעלי להתם</div><div style="text-align: right;"><br /></div><div style="text-align: right;">אמר רב לא שנו אלא כותל גינה אבל כותל חצר אם בא לסמוך סומך</div><div style="text-align: right;">ורב אושעיא אמר אחד כותל גינה ואחד כותל חצר אם בא לסמוך אינו סומך</div><div style="text-align: right;">אמר ר' יוסי בר חנינא ולא פליגי הא בעיר חדשה והא בעיר ישנה: </div><div style="text-align: left;">And the first one, how close was it? Rav Yehuda said: This is what is means to say: {Bava Batra 22b} "If a man wants to build a wall alongside of his neighbor's wall, he must not do so unless he keeps it [at least] four cubits away."</div><div style="text-align: left;">Rava said: But the Mishna taught, "one who had his wall close to the wall of his fellow!"</div><div style="text-align: left;">Rather, Rava said, this is what it means to say: "If a man had a wall running alongside of his neighbour's wall at a distance of four cubits and it falls down, he must not bring another wall alongside unless he keeps it four cubits away."</div><div style="text-align: left;">What is the reason? The treading of the earth between is good for the walls.</div><div style="text-align: left;"><br /></div><div style="text-align: left;">Rav said: They only learned this regarding the wall of a vegetable garden, but the wall of a courtyard, if he comes the build alongside, he may build alongside.</div><div style="text-align: left;">And Rav Oshaya said: Whether the wall of a vegetable garden or the wall of a courtyard, if he comes to build alongside, he may not build alongside.</div><div style="text-align: left;">R' Yossi bar Chanina said: And they do not argue. This one in a new town and this one in an old town.</div><div style="text-align: left;"><br /></div><div style="text-align: right;"><br /></div><div style="text-align: right;">החלונות מלמעלן ומלמטן וכו': <span class="Apple-style-span" style="color:#ffffff;">ש</span></div><div style="text-align: right;">תאנא מלמעלן שלא יציץ ויראה מלמטן שלא יעמוד ויראה מכנגדן שלא יאפיל (טעמא דשלא יאפיל אבל משום דוושא לא הכא במאי עסקינן בבא לו מן הצד) וכמה כדי שלא יאפיל</div><div style="text-align: right;">אמר רב ייבא חמוה דאשיאן בר נדבך משמיה דרב כמלא רוחב חלון וכמה טפח</div><div style="text-align: right;">וצריך לשפע כותלו כדי שלא יעמוד עליו ויציץ</div><div style="text-align: right;">בד"א מן הצד ומרוח אחת אבל משתי רוחות ארבע אמות:</div><div style="text-align: right;"><br /></div><div style="text-align: left;"><b>"IF THERE ARE WINDOWS, WHETHER ABOVE OR BELOW..."</b>:</div><div style="text-align: left;">A tanna taught: a space must be left 'above' so that he should not be able to peep into the other one's room, and 'below' so that he should not stand on tiptoe and look in, and 'opposite' so that he should not take away his light. </div><div style="text-align: left;">(* The reason is that he should not take away his light, but because the ground should be trodden, no? What are we dealing with? Where he comes from the side {at right angles}. *)</div><div style="text-align: left;"><br /></div><div style="text-align: left;">And how much is such that he should not take away his light? </div><div style="text-align: left;">Rav Yeva, the father-in-law of Ashian bar Nadvach said in the name of Rav: The breadth of a window. And how much is that? A handbreadth.</div><div style="text-align: left;">And he needs to slope his wall so that one cannot stand on it and peer in.</div><div style="text-align: left;">Where are these words said? From the side and from one direction, but from two directions {it must be a distance of} four cubits.</div> <div><br /></div><div><b>Mishna</b>:</div><div style="text-align: right;">מרחיקין את הסולם מן השובך ארבע אמות כדי שלא תקפוץ הנמיה</div><div style="text-align: right;">ואת הכותל מן המזחילה ארבע אמות כדי שיהא זוקף את הסולם:</div><div style="text-align: right;"><br /></div><div style="text-align: right;">מרחיקין את השובך מן העיר חמשים אמה</div><div style="text-align: right;">לא יעשה אדם שובך בתוך שלו אלא אם כן יש לו חמשים אמה לכל רוח</div><div style="text-align: right;">רבי יהודה אומר בית ארבעה כורין מלא שגר היונה ואם לקחו אפילו בית רובע הרי הוא בחזקתו:</div><div style="text-align: left;">A LADDER MUST BE KEPT AWAY FROM A PIGEON COTE FOUR CUBITS SO THAT A WEASEL SHOULD NOT BE ABLE TO SPRING {FROM THE LADDER ON TO THE COTE}.</div><div style="text-align: left;"><br /></div><div style="text-align: left;">AND THE WALL MUST BE KEPT FOUR CUBITS FROM THE {NEIGHBOR'S} ROOF-GUTTER SO AS TO ALLOW ROOM FOR SETTING A LADDER.</div><div style="text-align: left;"><br /></div><div style="text-align: left;">{Bava Batra 23a}</div><div style="text-align: left;">A PIGEON COTE MUST BE KEPT FIFTY CUBITS FROM A TOWN.</div><div style="text-align: left;"> MAN SHOULD NOT PUT UP A PIGEON COTE ON HIS OWN ESTATE UNLESS THERE IS A CLEAR SPACE OF FIFTY CUBITS ALL ROUND. </div><div style="text-align: left;">RABBI YEHUDA SAYS, THE SPACE SHOULD BE SUFFICIENT FOR THE SOWING OF FOUR <i>KOR</i>, WHICH IS AS MUCH AS A BIRD FLIES AT A TIME. IF, HOWEVER, HE BUYS IT {FROM ANOTHER} WITH ONLY THE SPACE FOR SOWING A QUARTER OF A KAB ROUND IT, HE HAS A RIGHT TO KEEP IT.</div> <div><br /></div><div>{Bava Batra 22b}</div><b>Gemara</b>:<br /><div style="text-align: right;">אלמא מתני' דלא כרבי יוסי דאמר זה חופר בתוך שלו וזה נוטע בתוך שלו</div><div style="text-align: right;">אפילו תימא ר' יוסי</div><div style="text-align: right;">דאמר רב אשי כי הוינן בי רב כהנא הוה אמרינן מודה רבי יוסי בגירי דיליה</div><div style="text-align: right;">מ"ט זימנין</div><div style="text-align: left;">Thus, our Mishna is not like Rabbi Yossi, who said 'the one may dig {a pit where he likes} in his property, and the other may plant {a tree where he likes} in his property'.</div><div style="text-align: left;">One may even say it is Rabbi Yossi. For Rav Ashi said: When we were in the house of Rav Kahana, we would say 'Rabbi Yossi admits by the damage he caused {that he is responsible}.' What is the reason? There are times</div></div>joshwaxmanhttp://www.blogger.com/profile/05149022516101476797noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-11319703.post-40024515629317249642009-10-02T11:49:00.000-04:002009-10-02T11:49:48.232-04:00Rif Bava Batra 11a {21a - 22a}11a<div><br />See the Rif inside <a href="http://hebrewbooks.org/pdfpager.aspx?req=37965&st=&pgnum=562">here</a>.</div><div><br /></div><div>{Bava Batra 21a}<br /><div style="text-align: right;">בני חצר מעכבין עליו</div><div style="text-align: right;">ודוקא תינוקות דעובדי כוכבים אבל תינוקות של ישראל שרי כדכתבינן לעיל</div><div style="text-align: right;">וכן מי שיש לו בית בחצר השותפין לא ישכירנו לא לרופא ולא לאומן ולא לגרדי ולא לסופר יהודי שכותב שטרות ולא לסופר ארמאי:</div><div style="text-align: left;">the residents of the courtyard can prevent him.</div><div style="text-align: left;">And specifically {a teacher} of heathen schoolchildren, but Jewish schoolchildren, he is permitted, as we wrote above.</div><div style="text-align: left;">And so too, one who has a house in the courtyard of partners may not rent it to a doctor, a craftsman, a weaver, a Jewish scribe who writes legal documents, or a gentile scribe.</div><div style="text-align: left;"><br /></div><div style="text-align: left;">{Bava Batra 21b}</div><div style="text-align: right;">אמר רב הונא האי בר מבואה דאוקים ריחיא ואתא בר מבואה חבריה וקא מוקים גביה דינא הוא דמעכב עליה דאמר ליה קא מפסקת לה לחיותאי</div><div style="text-align: right;">מיתיבי עושה אדם חנות בצד חנותו של חבירו ומרחץ בצד מרחצו של חבירו ואינו יכול למחות בידו מפני שיכול לומר לו אתה עושה בתוך שלך ואני עושה בתוך שלי</div><div style="text-align: right;">תנאי היא דתניא כופין בני מבואות זה את זה שלא להושיב ביניהן לא חייט ולא בורסי ולא אחד מבעלי אומניות ולא מלמדי תינוקות ולשכנו אינו כופהו ר"ש בן גמליאל אומר אף לשכנו כופהו</div><div style="text-align: right;">וליתא לדרב הונא דהא קם ליה כיחידאה ולעולם הלכה כסתם</div><div style="text-align: right;">ועוד דהא רב הונא בריה דרב יהושע דהוא בתרא פליג עליה</div><div style="text-align: left;">Rav Huna said: If a resident of an alley sets up a handmill and another resident of the alley wants to set up one next to him, the first has the right to stop him, because he can say to him, 'You are interfering with my livelihood.'</div><div style="text-align: left;">They objected {from a <i>brayta</i>}:</div><div style="text-align: left;"><blockquote>'A man may open a shop next to another man's shop or a bath next to another man's bath, and the latter cannot object. because he can say to him, I do what I like in my property and you do what you like in yours?'</blockquote></div><div style="text-align: left;">It is a matter of Tannaitic dispute. For they learnt {in a <i>brayta</i>}:</div><div style="text-align: left;"><blockquote>The residents of an alley can prevent one another from bringing in a tailor or a tanner or a teacher or any other craftsman, but to a neighbor, they cannot prevent.<br />R' Shimon ben Gamliel says: They can even prevent a neighbor.</blockquote></div><div style="text-align: left;"><div style="text-align: left;">And we do not rule like Rav Huna, for he maintains like an individual {a <i>yachid</i>}, and the <i>halacha</i> is always like the <i>setam</i>. And furthermore, because of this of Rav Huna son of Rav Yehoshua, who is later, who argues on him.</div><div style="text-align: left;"><br /></div><div style="text-align: right;"><div style="text-align: right; ">דאמר רב הונא בריה דרב יהושע פשיטא לי בר מתא אבר מתא אחריתי מצי מעכב ואי שייך בכרגא לא מצי מעכב</div><div style="text-align: right; ">בר מבואה אבר מבואה דנפשיה לא מצי מעכב</div><div style="text-align: right; ">בעי רב הונא בריה דרב יהושע בר מבואה אבר מבואה אחריני מאי תיקו</div><div style="text-align: right; ">הלכך לא מצי מעכב</div><div style="text-align: right; ">אמר רב יוסף ומודה רב הונא במקרי דרדקי דלא מצי מעכב</div><div style="text-align: right; ">דאמר מר קנאת סופרים תרבה חכמה</div><div style="text-align: left;">For Rav Huna son of Rav Yehoshua said: It is quite clear to me that the resident of one town can prevent the resident of another town, but if he he pays taxes to that town, he cannot prevent. {And} the resident of an alley cannot prevent another resident of the same alley.</div><div style="text-align: left;">Rav Huna son of Rav Yehoshua inquired: Can the resident of one alley prevent the resident of another alley?</div><div style="text-align: left;">The question stands unresolved. Therefore, he is not able to prevent.</div><div style="text-align: left;"><br /></div><div style="text-align: left;">Rav Yosef said: And Rav Huna admits regarding a teacher of schoolchildren, that he cannot prevent. For Master said: </div><div style="text-align: left;">{Bava Batra 22a}</div><div style="text-align: left;">The jealousy of Torah teachers {<i>soferim -- </i>scribes} increases wisdom.</div></div></div><div style="text-align: right;"><br /></div><div style="text-align: right;">אמר ר"נ בר יצחק ומודה רב הונא בריה דרב יהושע ברוכלין המחזירין בעיירות דלא מצי מעכבי</div><div style="text-align: right;">דאמר מר עזרא תיקן להן לישראל שיהו רוכלין מחזרין בעיירות</div><div style="text-align: right;">והני מילי להדורי אבל לאקבועי לא</div><div style="text-align: right;">ואי צורבא מרבנן הוא אפילו לאקבועי</div><div style="text-align: right;">כי הא דרבא שרא להו לרב יאשיה ולרב עובדיה לאקבועי דלאו כהלכתא</div><div style="text-align: right;">מ"ט כיון דרבנן נינהו לא ניטרדו מגרסייהו</div><div style="text-align: left;">Rav Nachman bar Yitzchak said: And Rav Huna son of Rav Yehoshua admits regarding itinerant spice-sellers who travel between towns that they cannot prevent one another. For Master said: Ezra made a rule for Israel that spice-sellers should go about from town to town.</div><div style="text-align: left;">And these words are regarding going from house to house, but to settle there, no. And if he is a Torah scholar, even to settle there. As Rava permitted Rav Yoshia and Rav Ovadia to settle, against the rule.</div><div style="text-align: left;">What is the reason? Since they are scholars, they should not be disturbed from their studies.</div><div style="text-align: right;"><br /></div><div style="text-align: right;">הנהו דיקולאי דאייתו דיקולי לבבל</div><div style="text-align: right;">אתו בני מתא קא מעכבי עילוייהו</div><div style="text-align: right;">אתו לקמיה דרבינא</div><div style="text-align: right;">אמר להו מעלמא אתו ולעלמא ליזבנו</div><div style="text-align: right;">וה"מ ביומא דשוקא אבל בלא יומא דשוקא לא</div><div style="text-align: right;">וביומא דשוקא נמי לא אמרן אלא לזבוני בשוקא אבל במתא לאהדורי לא</div><div style="text-align: left;">Certain basket-sellers brought baskets to Babylon. The residents of the town came and prevented them {from selling}. They came before Ravina. He said to them: They have come from outside and they can sell to the people from outside.</div><div style="text-align: left;">And these words are on the day of the market, but when not on the day of the market, no.</div><div style="text-align: left;">And on the days of the market, as well, they only said, for selling in the market, but in the town, going house to house, no.</div><div style="text-align: right;"><br /></div><div style="text-align: right;">הנהו אימרויי דאייתו אימרי לפום נהרא</div><div style="text-align: right;">אתו בני מתא קא מעכבי עלייהו</div><div style="text-align: right;">אתו לקמיה דרב כהנא</div><div style="text-align: right;">אמר להו דינא הוא דמעכבי עילוייכו</div><div style="text-align: right;">א"ל אית לן אשראי</div><div style="text-align: right;">אמר להו זילו זבינו שיעור חיותייכו עד דגביתו אשראי דידכו ואזליתו:</div> Certain wool-sellers brought wool to Pum Nahara. The townspeople tried to stop them from selling it. They came before Rav Kahana. He said to them: They are acting in accordance with the law by preventing you. </div><div>They said to him: We have money owing to us here.</div><div>He said to them: Go and sell enough to support you until you are able to collect your debts, and then go.</div>joshwaxmanhttp://www.blogger.com/profile/05149022516101476797noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-11319703.post-5174289629146935062009-10-01T11:43:00.000-04:002009-10-01T11:43:51.928-04:00Rif Bava Batra 10b {20b - 21b; 21a}<div>10b</div><div><br /></div><div>See the Rif inside <a href="http://hebrewbooks.org/pdfpager.aspx?req=37965&st=&pgnum=561">here</a>.</div><div><br /></div><div>{Bava Batra 20b}</div> <b>Mishna</b>:<br /><div style="text-align: right;"> לא יפתח אדם חנות של נחתומים וחנות של צבעים תחת אוצרו של חברו ולא רפת בקר</div><div style="text-align: right;">באמת ביין התירו אבל לא רפת בקר</div><div style="text-align: right;"><br /></div><div style="text-align: right;">חנות שבחצר יכול למחות בידו ולומר לו איני יכול לישן לא מקול הנכנסין ולא מקול היוצאין</div><div style="text-align: right;">אבל עושה כלים ויוצא ומוכר בשוק ואינו יכול למחות בידו ולומר לו איני יכול לישן לא מקול הפטיש ולא מקול הרחיים ולא מקול התינוקות:</div><div style="text-align: left;">A MAN SHOULD NOT OPEN A BAKERY OR A DYER'S WORKSHOP UNDER HIS NEIGHBOR'S STOREHOUSE, NOR A COWSHED. </div><div style="text-align: left;">IN POINT OF FACT THEY {= THE RABBIS} PERMITTED {A BAKERY OR DYER'S WORKSHOP TO BE OPENED} UNDER WINE, BUT NOT A COWSHED.</div><div style="text-align: left;"><br /></div><div style="text-align: left;">{IF A MAN DESIRES TO OPEN} A SHOP IN A COURTYARD, HE {=HIS NEIGHBOR} MAY PREVENT HIM ON THE GROUND THAT HE WILL NOT BE ABLE TO SLEEP THROUGH THE NOISE OF PEOPLE COMING AND GOING.</div><div style="text-align: left;">A MAN, HOWEVER, MAY MAKE ARTICLES IN THE COURTYARD TO TAKE OUT AND SELL IN THE MARKET, AND HIS NEIGHBOUR CANNOT PREVENT HIM ON THE GROUND THAT HE CANNOT SLEEP FROM THE NOISE OF THE HAMMER OR OF THE MILL-STONES OR OF THE CHILDREN.</div><div style="text-align: left;"><br /></div><div style="text-align: left;"><b>Gemara</b>:</div><div style="text-align: right;">תנא אם היתה רפת בקר קודמת לאוצר מותר</div><div style="text-align: right;">תנא ביין התירו מפני שמשביחו ולא רפת בקר מפני שמסריחו</div><div style="text-align: right;">א"ר יוסף האי חמרא דידן אפילו קוטרא דשרגא נמי קשיא ליה</div><div style="text-align: right;">א"ר ששת ואספסתא כי רפת בקר דמיא:</div><div style="text-align: left;">A tanna taught: If the cowshed is there before the storehouse, it is permitted {to be opened}.</div><div style="text-align: left;">A tanna taught: They declared it permissible in the case of wine because it {the smoke} improves it, while they forbade a cowshed because it {=the smell} spoils it.</div><div style="text-align: left;"><br /></div><div style="text-align: left;">Rav Yosef said: Our wine is adversely affected even by the smoke of a lamp.</div><div style="text-align: left;">Rav Sheshet said: Cropped grain is on the same footing as a cowshed.</div><div style="text-align: right;"><br /></div><div style="text-align: right;">חנות שבחצר יכול למחות בידו וכו'<span class="Apple-style-span" style="color:#ffffff;">ש</span></div><div style="text-align: right;">מ"ש רישא ומ"ש סיפא</div><div style="text-align: right;">אמר רבא סיפא אתאן לתינוקות של בית רבן ומתקנת יהושע בן גמלא ואילך שתיקן שיהו מושיבין מלמדי תינוקות בכל מדינה ומדינה ובכל פלך ופלך ומכניסין אותן כבן שש כבן שבע</div><div style="text-align: left;"><b>"A SHOP IN A COURTYARD, HIS NEIGHBOUR MAY PREVENT HIM..."</b>:</div><div style="text-align: left;">Why is the case in the <i>resha</i> different from that of the <i>sefa</i>?</div><div style="text-align: left;">{Bava Batra 21a}</div><div style="text-align: left;">Rava said: The <i>sefa </i>is going on school children, and from the edict of Yehoshua ben Gamla and on, that he instituted that schoolteachers would be placed in each and every district, and in each and every town, and that children should enter school at the age of six or seven.</div><div style="text-align: right;"><br /></div><div style="text-align: right;">א"ל רב לרב שמואל בר שילת עד בר שית לא תקביל מכאן ואילך קביל ואספי ליה כי תורא</div><div style="text-align: right;">וא"ל רב לרב שמואל בר שילת כי מחית ליה לינוקא לא תמחיה אלא בערקתא דמסאנא</div><div style="text-align: right;">דקארי קארי ודלא קארי ליהוי צוותא לחבריה</div><div style="text-align: left;">Rav said to Rav Shmuel bar Shelat: Before the age of six do not accept pupils; from that age you can accept them. and stuff them with Torah like an ox.</div><div style="text-align: left;">And Rav said to Rav Shmuel bar Shelat: When you punish a pupil, only hit him with a shoe latchet. The attentive one will read {of himself}, and if one is inattentive, put him next to a diligent one.</div><div style="text-align: right;"><br /></div><div style="text-align: right;">אמר רבא מתקנת יהושע בן גמלא ואילך לא ממטינן ינוקא ממתא למתא אבל מבי כנישתא לבי כנישתא ממטינן ואי מפסיק נהרא לא ממטינן ואי איכא תיתורא ממטינן גמלא לא ממטינן זימנין דמיקרי ונפל</div><div style="text-align: left;">Rava said: Under the ordinance of Yehoshua ben Gamla, children are not to be sent {every day to school} from one town to another, but they can be compelled to go from one synagogue to another {in the same town}. If, however, there is a river in between, we cannot compel them. But if, again. there is a bridge, we can compel them — not, however, if it is merely a plank. For there are times in which a mishap will occur and he will fall.</div><div style="text-align: right;"><br /></div><div style="text-align: right;">אמר רבא סך מקרי דרדקי עשרין וחמשה ינוקי</div><div style="text-align: right;">ואי איכא חמשין מותבינן תרי</div><div style="text-align: right;">ארבעין מותבינן ליה ריש דוכאנא ומסייעינן ליה ממתא</div><div style="text-align: left;">Rava said: The number of pupils to be assigned to each teacher is twenty-five. If there are fifty, we appoint two teachers. If there are forty, we appoint an assistant, at the expense of the town.</div><div style="text-align: right;"><br /></div><div style="text-align: right;">אמר רבא האי מקרי ינוקא דגריס ואיכא אחרינא דגריס טפי מיניה לא מסלקינן ליה דילמא אתי לאיתרשולי</div><div style="text-align: right;">ורב דימי מנהרדעא אמר כ"ש דדייק טפי</div><div style="text-align: right;">דאמר מר קנאת סופרים תרבה חכמה</div><div style="text-align: left;">Rava said: If we have a teacher who reads {/gets on} with the children and there is another who can get on better, we do not replace the first by the second, for fear that the second when appointed will become indolent.</div><div style="text-align: left;">And Rav Dimi of Nehardea said: All the more so, that he will exert himself more. For master said: 'the jealousy of scribes increaseth wisdom.'</div><div style="text-align: right;"><br /></div><div style="text-align: right;">ואמר רבא הני תרי מקרי דרדקי חד גריס ולא דייק וחד דייק ולא גריס מותבינן דגריס ולא דייק ושבישתא ממילא נפקא</div><div style="text-align: right;">רב דימי מנהרדעא אמר מותבינן דדייק ולא גריס ושבישתא דעאל עאל:</div><div style="text-align: left;">And Rava said: If there are two teachers of whom one gets on fast but with mistakes and the other slowly but without mistakes, we appoint the one who gets on fast and makes mistakes, since the mistakes go out by themselves {=correct themselves in time}.</div><div style="text-align: left;">Rav Dimi of Nehardea said: We appoint the one who goes slowly but makes no mistakes, for once a mistake is implanted it has entered.</div><div style="text-align: right;"><br /></div><div style="text-align: right;">גרסינן בפרק כל כתבי הקדש</div><div style="text-align: right;">אמר ר"ל משום ר' יהודה נשיאה אין העולם מתקיים אלא בשביל הבל פיהם של תינוקות של בית רבן</div><div style="text-align: right;">א"ל רב פפא לאביי דידי ודידך מאי</div><div style="text-align: right;">א"ל אינו דומה הבל שאין בו חטא להבל שיש בו חטא</div><div style="text-align: right;"><br /></div><div style="text-align: right;">ואמר ר"ל משום רבי יהודה נשיאה אין מבטלין תינוקות של בית רבן אפילו לבנין בה"מ</div><div style="text-align: right;">ואמר ר"ל משום רבי יהודה נשיאה כך מקובל אני מאבותי כל עיר שאין בה תינוקות של בית רבן מחריבין אותה ואמרי לה מחרימין אותה</div><div style="text-align: right;">אמר רבא מיקרי דרדקי דפשע בינוקי ושתלא דאפסיד שיתליה וטבחא דנביל ליה לחיותא [ואומנא] וספר מתא דטעי מסלקינן להו בלא אתרייתא מאי טעם כולן כמותרין ועומדין הן</div><div style="text-align: right;">כללא דמלתא כל פסידא דלא הדר כמותרה ועומד הוא</div><div style="text-align: left;">We learn in perek Kol Kitvei Hakodesh:</div><div style="text-align: left;">Resh Lakish cited Rabbi Yehuda Nesia: The world only is sustained because of the mist of the breath of schoolchildren.</div><div style="text-align: left;">Rav Pappa said to Abaye: Yours and mine, what of it?</div><div style="text-align: left;">He {=Abaye} said to him: Mist {of the breath} of one who has no sin is not comparable to the mist of one who has sin.</div><div style="text-align: left;"><br /></div><div style="text-align: left;">And Resh Lakish cited Rabbi Yehuda Nesia: We do not cause neglect of Torah by schoolchildren, even for the building of the Temple.</div><div style="text-align: left;">And Resh Lakish cited Rabbi Yehuda Nesia: So I have received as tradition from my ancestors: Any city which lacks schoolchildren, they destroy it; and some say {the textual variant} they place it under the ban.</div><div style="text-align: left;"><br /></div><div style="text-align: left;">{Bava Batra 21b}</div><div style="text-align: left;">Rava said: A schoolteacher who negligently teaches the children, a vine-dresser who ruins the vine, a butcher who renders the animal a <i>neveila</i>, [and a craftsman] and a scribe of the town who erred, we remove them without warning. What is the reason? All of them stand as if the have been warned.</div><div style="text-align: left;"><br /></div><div style="text-align: left;">The general rule of the matter is that any damage which cannot be undone are standing as if warned.</div><div style="text-align: left;"><br /></div><div style="text-align: left;">{Bava Batra 21a}</div><div style="text-align: right;">תניא אחד מבני חצר שביקש ליעשות רופא אומן גרדי ומלמד תינוקות</div><div style="text-align: left;">They learnt {in a <i>brayta</i>}: If one of the residents of a courtyard wants to become a doctor, a craftsman, a weaver, or teacher of schoolchildren, </div>joshwaxmanhttp://www.blogger.com/profile/05149022516101476797noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-11319703.post-16839295506818098342009-09-30T10:27:00.000-04:002009-09-30T10:28:00.729-04:00Rif Bava Batra 10a {19a - 20b}<div>10a</div><div><br /></div><div>See the Rif inside <a href="http://hebrewbooks.org/pdfpager.aspx?req=37965&st=&pgnum=560">here</a>.</div><div><br /></div>{Bava Batra 19a}<br /><div style="text-align: right;">המחמצן אבל מן הנדיין ארבע אמות</div><div style="text-align: right;">תניא נמי הכי נברכת הכובסין ארבע אמות</div><div style="text-align: right;">והא אנן תנן שלשה טפחים אלא לאו שמע מינה כרב נחמן ש"מ:<span class="Apple-style-span" style="color:#FFFFFF;">ש</span></div><div style="text-align: left;">{distancing} from a soaking pool {where linen was soaked before washing}, but from a washing pool, four cubits.</div><div style="text-align: left;"><br /></div><div style="text-align: left;">A <i>brayta</i> also says so: The fuller's pool must be kept four cubits away.</div><div style="text-align: left;">But did we not learn {in the Mishna} three handbreadths? Rather, do we not deduce like Rav Nachman? We indeed so deduce.</div><div style="text-align: left;"><br /></div><div style="text-align: left;">{Bava Batra 19b}</div><div style="text-align: right;">ואת מי רגלים מן הכותל שלשה טפחים וכו':<span class="Apple-style-span" style="color:#FFFFFF;">ש</span></div><div style="text-align: right;">תניא לא ישתין אדם מים בצד כותלו של חברו אלא אם כן הרחיק ממנו שלשה טפחים</div><div style="text-align: right;">במה דברים אמורים בכותל לבינים אבל בכותל של אבנים בכדי שלא יזיק</div><div style="text-align: right;">וכמה טפח</div><div style="text-align: right;">ושל צונמא מותר</div><div style="text-align: left;"><b>"AND URINE MUST BE REMOVED THREE HANDBREADTHS..."</b>:</div><div style="text-align: left;">They learnt {in a <i>brayta</i>}: A man should not make water on the side of another man's wall, but should keep three handbreadths away. This is the rule for a wall of brick, but if the wall is of stone. he need keep away only so far as not to do any damage. How much is this? A handbreadth. If the wall is of hard stone, it is permitted.</div><div style="text-align: right;"><br /></div><div style="text-align: right;"><span class="Apple-style-span" style="color:#FFFFFF;">ש</span>(הגה"ה</div><div style="text-align: right;">אמר שמואל רקיק אינו ממעט בחלון</div><div style="text-align: right;">ותיפוק ליה דמקבל טומאה ודבר המקבל טומאה אינו חוצץ מפני הטומאה</div><div style="text-align: right;">כשנילוש במי פירות</div><div style="text-align: right;"><br /></div><div style="text-align: right;">מיתיבי קופה מלאה תבן וחבית מלאה גרוגרות המונחין בחלון רואין</div><div style="text-align: right;">כל שאילו ינטלו ויכולין התבן והגרוגרות לעמד בפני עצמן חוצצין ואם לאו אין חוצצין</div><div style="text-align: right;">תבן הא קא חזי לבהמתו</div><div style="text-align: right;">בתיבנא סריא</div><div style="text-align: right;">גרוגרות הא קא חזי ליה</div><div style="text-align: right;">בשהתריפו</div><div style="text-align: right;">האי חבית היכי דמי אי פומיה לבר תיחוץ דכלי חרס אינו מטמא מגבו</div><div style="text-align: right;">לא צריכא דפומיה לגו ואיבעית אימא בחבית של מתכת עד כאן):<span class="Apple-style-span" style="color:#FFFFFF;">ש</span></div><div style="text-align: left;">(* Gloss: </div><div style="text-align: left;">Shmuel said: A thin wafer does not narrow a window space.</div><div style="text-align: left;">Cannot this be derived from the fact that a wafer is a thing which is capable of becoming {ritually} unclean, and the rule is that anything which is capable of becoming ritually unclean cannot form a partition to prevent the passage of uncleanness? Where it was kneaded with fruit juice.</div><div style="text-align: left;"><br /></div><div style="text-align: left;">They objected: If a basket full of straw or a jar full of dry figs is placed in a window space, then we see: If when they {= the basket and the jar} are taken away the straw and the figs can stand by themselves, then they form a partition, but if not, they do not form a partition.</div><div style="text-align: left;">Now straw is fit for the food of animals?</div><div style="text-align: left;">With moldy straw.</div><div style="text-align: left;"><div style="text-align: left;">But figs are fit for him {to eat}? </div><div style="text-align: left;">Where they have bred worms.</div><div style="text-align: left;"><br /></div><div style="text-align: left;">This jar, how so? If its mouth faces outwards, </div><div style="text-align: left;">{Bava Batra 20a}</div><div style="text-align: left;">it forms a partition, for an earthenware vessel does not communicate uncleanness from its outside.</div><div style="text-align: left;">No, it is necessary; where its mouth faces inside. Or alternatively, a jar of metal.</div><div style="text-align: left;">Until here {the gloss}.</div><div style="text-align: left;">*)</div><div style="text-align: left;"><br /></div><div style="text-align: left;">{Bava Batra 20b}</div></div><div style="text-align: right;"> מרחיקין את הריחים וכו': מאי טעמא משום טריא</div><div style="text-align: right;">והא דתניא ושל חמור ג' מן האיצטרוביל שהן ארבע מן הקלת</div><div style="text-align: right;">התם מאי טריא איכא</div><div style="text-align: right;">משום קלא:</div> <div><b>"MILL-STONES SHOULD BE KEPT AT A DISTANCE..."</b>:</div><div>What is the reason? Because of the shaking.</div><div>But they learnt {in a <i>brayta</i>}: Millstones fixed on a base, must be kept three handbreadths from the casing which means four from the sieve.</div><div>There, what shaking is there?</div><div>{Rather,} because of the noise.</div><div><br /></div><b>Mishna</b>:<br /><div style="text-align: right;">לא (יעשה) [יעמיד] אדם תנור בתוך הבית אא"כ יש על גביו גובה ארבע אמות</div><div style="text-align: right;">היה מעמידו בעלייה עד שיהא תחתיו מעזיבה ג' טפחים ובכירה טפח</div><div style="text-align: right;">ואם הזיק משלם מה שהזיק</div><div style="text-align: right;">רבי שמעון אומר לא נאמר כל השיעורין האלו אלא שאם הזיק יהא פטור מלשלם:</div> <div><br /></div><div>AN OVEN SHOULD NOT BE FIXED IN A ROOM UNLESS THERE IS ABOVE IT AN EMPTY SPACE OF AT LEAST FOUR CUBITS.</div><div>IF IT IS FIXED IN AN UPPER CHAMBER. THERE MUST BE UNDER IT PAVED FLOORING AT LEAST THREE HANDBREADTHS THICK.</div><div>FOR A SMALL STOVE ONE HANDBREADTH IS ENOUGH.</div><div><br /></div><div>IF IN SPITE OF THESE PRECAUTIONS DAMAGE IS CAUSED, THE OWNER OF THE OVEN MUST PAY FOR THE DAMAGE.</div><div>RABBI SHIMON SAYS: ALL THESE LIMITATIONS WERE ONLY LAID DOWN WITH THE IDEA THAT IF AFTER OBSERVING THEM HE STILL CAUSES DAMAGE, HE IS NOT LIABLE TO PAY.</div><div><br /></div><b>Gemara</b>:<br /><div style="text-align: right;"> וליתא לדרבי שמעון דהא אוקמה אביי בשיטה בפרק הבית והעלייה:</div><div style="text-align: left;">And we do not maintain like Rabbi Shimon, for behold, Abaye establishes it in a consistent line in perek Habayit veHaaliyah.</div>joshwaxmanhttp://www.blogger.com/profile/05149022516101476797noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-11319703.post-86111385227941976912009-09-29T11:27:00.000-04:002009-09-29T11:27:08.356-04:00Rif Bava Batra 9b {17b - 18a; 19a}9b<div><br /></div><div>See the Rif inside <a href="http://hebrewbooks.org/pdfpager.aspx?req=37965&st=&pgnum=559">here</a>.<br /><br /></div><div>{Bava Batra 17b}<br /><div style="text-align: right;">ליתנהו לשרשין דמזקי ליה לבור</div><div style="text-align: right;">אבל הכא מצי א"ל כל מרא ומרא דקא מחית מרפית לה לארעאי</div><div style="text-align: left;">the roots are not present to damage the pit. But here, he {the owner of the field} can say to him {who wants to dig the pit}, each and every stroke you dig weakens the ground.</div><div style="text-align: right;"><br /></div><div style="text-align: right;">וקיימא לן כרבא ואף על גב דקיימא לן כר' יוסי דאמר זה חופר בתוך שלו וזה נוטע בתוך שלו הא קי"ל דמודה רבי יוסי בגירי דיליה והא גיריה הוא</div><div style="text-align: left;">And we establish like Rava. And even though we establish like Rabbi Yossi who said that this one may did in his own and this one may plant in his own, behold we establish that Rabbi Yossi would admit {that he is responsible} for his caused damage. And behold, this is his caused damage.</div><div style="text-align: right;"><br /></div><div style="text-align: right;"><span class="Apple-style-span" style="color:#FFFFFF;">ש</span>(תא שמע מרחיקין את הזבל ואת המלח מכותל חברו שלשה טפחים</div><div style="text-align: right;">טעמא דאיכא כותל הא ליכא כותל לא מרחקינן הוא הדין אף על גב דליכא כותל וקמ"ל דהנך קשו לכותל):<span class="Apple-style-span" style="color:#FFFFFF;">ש</span></div><div style="text-align: left;">(* Come and hear: "WE SHOULD DISTANCE OLIVE REFUSE, DUNG,</div><div style="text-align: left;">{Bava Batra 18a}</div><div style="text-align: left;">SALT, LIME, AND FLINT STONES AT LEAST THREE HANDBREADTHS FROM HIS NEIGHBOR'S WALL."</div><div style="text-align: left;">The reason it that there is a wall. Thus, if there is no wall, we do not distance. The same is true even though there is no wall. And we deduce that these are damaging to the wall.</div><div style="text-align: left;">*)</div><div style="text-align: left;"><br /></div><div style="text-align: left;">{Bava Batra 19a}</div><div style="text-align: right;">ולא נברכת של כובסין: אמר רב נחמן אמר רבה בר אבהו לא שנו אלא מן</div><div style="text-align: left;"><b>"NOR A FULLER'S POOL"</b>:</div><div style="text-align: left;">Rav Nachman cited Rabba bar Avuah: The only learned this regarding</div></div>joshwaxmanhttp://www.blogger.com/profile/05149022516101476797noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-11319703.post-27522069520341369722009-09-23T08:29:00.000-04:002009-09-23T19:44:05.430-04:00Rif Bava Batra 9a {14a; 15a; 17a - b}9a<br /><br /><div>See the Rif inside <a href="http://hebrewbooks.org/pdfpager.aspx?req=37965&st=&pgnum=558">here</a>.</div><div><br /><div>{Bava Batra 14a}<br /><div style="text-align: right;"> תנו רבנן אין עושין ס"ת לא ארכה יתר על היקפה ולא היקפה יתר על ארכה:</div><div style="text-align: right;"><div style="text-align: right;">שאלו את רבי ס"ת בכמה [אמר להן] בגויל ששה טפחים בקלף איני יודע</div><div style="text-align: right;">רב הונא כתב שבעין ספרי תורות ולא איתרמי ליה אלא חד</div></div><div style="text-align: left;">The Sages learnt {in a <i>brayta</i>}: A sefer Torah should be such that its length does not exceed its circumference nor Its circumference its length.</div><div style="text-align: left;"><br /></div><div style="text-align: left;">They asked Rabbi: A sefer Torah, how much? He said to them: With thick parchment, six handbreadths, with thin parchment I do not know.</div><div style="text-align: left;"><br /></div><div style="text-align: left;">Rav Huna wrote 70 sifrei Torah, and hit the measurement only once.</div><div style="text-align: left;"><br /></div><div style="text-align: left;">{Bava Batra 15a}</div><div style="text-align: right;"><br /></div><div style="text-align: right;">אמר רבי אבא אמר שמואל שמונה פסוקים שבתורה יחיד קורא אותם:</div><div style="text-align: left;">Rabbi Abba cited Shmuel {our gemara: R' Yehoshua bar Abba citing R' Giddel citing Rav}: The last eight verses in the Torah, one person reads them.</div><br />סליקא להו פרק השותפין</div><div>End perek HaShutfin</div><div><br /></div><div>{Bava Batra 17a}</div><div>BEGIN PEREK TWO<br /></div><div><b>Mishna</b>:<br /><div style="text-align: right;">לא יחפור אדם בור סמוך לבורו של חבירו ולא שיח ולא מערה ולא אמת המים ולא נברכת של כובסים אא"כ הרחיק מכותלו של חבירו שלשה טפחים וסד בסיד מרחיקין את הגפת ואת הזבל ואת המלח ואת הסיד ואת הסלעים מכותלו של חבירו ג' טפחים או סד בסיד מרחיקין את הזרעים ואת המחרישה ואת מי רגלים מן הכותל ג' טפחים מרחיקים את הריחים ג' מן השכב שהן ד' מן הרכב ואת התנור ג' מן הכליא שהן ד' מן השפה:</div><div style="text-align: left;">A MAN SHOULD NOT DIG A PIT [IN HIS OWN FIELD] CLOSE TO THE PIT OF HIS NEIGHBOR, NOR A DITCH NOR A CAVE NOR A WATER-CHANNEL NOR A FULLER'S POOL, UNLESS HE KEEPS THEM AT LEAST THREE HANDBREADTHS FROM HIS NEIGHBOR'S WALL AND PLASTERS [THE SIDES]. </div><div style="text-align: left;"><br /></div><div style="text-align: left;">A MAN SHOULD KEEP OLIVE REFUSE, DUNG, SALT, LIME, AND FLINT STONES AT LEAST THREE HANDBREADTHS FROM HIS NEIGHBOR'S WALL OR PLASTER IT OVER.</div><div style="text-align: left;"><br /></div><div style="text-align: left;">SEEDS, PLOUGH FURROWS, AND URINE SHOULD BE KEPT THREE HANDBREADTHS FROM THE WALL. </div><div style="text-align: left;"><br /></div><div style="text-align: left;">MILLSTONES SHOULD BE KEPT THREE HANDBREADTHS AWAY RECKONING FROM THE UPPER STONE, WHICH MEANS FOUR FROM THE LOWER STONE. </div><div style="text-align: left;"><br /></div><div style="text-align: left;">AN OVEN SHOULD BE KEPT THREE HANDBREADTHS RECKONING FROM THE FOOT OF THE BASE, WHICH MEANS FOUR FROM THE TOP OF THE BASE.</div><div style="text-align: left;"><br /></div><div style="text-align: left;">{Bava Batra 17b}</div><div style="text-align: left;"><b>Gemara</b>:</div><div style="text-align: right;">פתח בבור וסיים בכותל ליתני אא"כ הרחיק מבורו של חברו ג' טפחים</div><div style="text-align: right;">אמר אביי ואיתימא רב יהודה מכותל בורו</div><div style="text-align: right;">שנינו שנמצא מרחיק מחלל הבור ששה טפחים (וליתני אלא אם כן הרחיק מבורו של חבירו שלשה טפחים) הא קמ"ל דכותל בור שלשה טפחים נפקא מינה למקח וממכר</div><div style="text-align: right;">כדתניא האומר לחבירו בור וכתליה אני מוכר לך צריך שיהא הכותל שלשה טפחים</div><div style="text-align: left;">It {=the first statement in the Mishna} began with a pit {of his neighbor} and ended with a wall! Let it teach "unless he distances from the wall of his fellow three handbreadths!" We thus learn that he should distance from the hollow of the pit six handbreadths. (* And let it teach "unless he distanced from the pit of his fellow three handbreaths. *) This informs us that the wall of a pit is three handbreadths, with a practical application to selling and buying.</div><div style="text-align: left;">As they learnt {in a <i>brayta</i>}: If a man says to another, 'I will sell you a pit and its walls,' the wall must be not less than three handbreadths thick.</div><div style="text-align: left;">Abaye said, and some say it was Rav Yehuda: From the wall of his pit.</div><div style="text-align: left;"><br /></div><div style="text-align: right;">איתמר הבא לסמוך בצד המצר אביי אמר סומך רבא אמר אינו סומך</div><div style="text-align: right;">בשדה שאינה עשויה לבורות דברי הכל סומך</div><div style="text-align: right;">כי פליגי בשדה העשויה לבורות</div><div style="text-align: right;">אביי אמר סומך ואפילו לרבנן דאמרי מרחיקין את האילן מן הבור עשרים וחמש אמה התם דבעידנא דקא נטע איתיה לבור אבל הכא בעידנא דקא חפר ליתיה לבור</div><div style="text-align: right;">ורבא אמר אינו סומך ואפילו לרבי יוסי דאמר זה חופר בתוך שלו וזה נוטע בתוך שלו התם דבעידנא דקא נטע</div><div style="text-align: left;">It was stated {by Amoraim}: If a man desires to juxtapose {his pit} close up to the boundary {between his field and his neighbor's}, Abaye said that he may juxtapose; Rava said he may not juxtapose.</div><div style="text-align: left;">Regarding a field which is not made to have pits, all agree that he may juxtapose. Where do they argue? Regarding a field where pits would naturally be dug. </div><div style="text-align: left;">Abaye says he may juxtapose {his pit}, and even according to the Sages who say that one distances a {newly planted} tree from the pit 25 cubits, there it was at the time that he planted, the pit was already there. But here, at the time he dug, there was no pit {on the other side}.</div><div style="text-align: left;">And Rava said that he may not juxtapose, and even according to Rabbi Yossi who said that this may dig within his own {land} and this may plant within his own, there it was at a time such that when he planted, </div></div></div>joshwaxmanhttp://www.blogger.com/profile/05149022516101476797noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-11319703.post-67497055655776708632009-09-21T07:43:00.000-04:002009-09-21T07:43:18.602-04:00Rif Bava Batra 8b {13a - 14a}8b<div><br /></div><div>See the Rif inside <a href="http://hebrewbooks.org/pdfpager.aspx?req=37965&st=&pgnum=557">here</a>.<br />{Bava Batra 13a}</div><div><div style="text-align: right;">השכר לאמצע ואם עשאן לעצמן הרי עשיר אומר לעני קח לך עבדים וירחצו במרחץ קח לך זיתים וענבים ובוא ועשה בבית הבד</div><div style="text-align: right;"> שמע מינה דלית דינא דגוד או אגוד<br />וקשה לרב יהודה</div><div style="text-align: left;">the rental money {brought in} is split; but if they made it for their own use, then behold the rich brother can say to the poor one,</div><div style="text-align: left;">{Bava Batra 13b} "Take slaves and let them wash you down in the bath, take olives and make oil from them in the press."</div><div style="text-align: left;">We derive from this that there is no law of "name a price {for my share} or I will name a price."</div><div style="text-align: left;">And so it is difficult for Rav Yehuda.</div><div style="text-align: right;"><br /></div><div style="text-align: right;">ופרקינן שאני התם דגוד איכא אגוד ליכא</div><div style="text-align: right;">איכא מאן דמוכח מכאן דלא אמר גוד או אגוד אלא בזמן שיד שניהם משגת לקנות<br />אבל בזמן שהאחד עשיר ויכול לקנות ואחד עני ואין ידו משגת לא אמר גוד או אגוד</div><div style="text-align: right;">ואנן לא סבירא לן הכי אלא כי אמר תובע לנתבע גוד או אגוד אמרינן דינא קא"ל ולא איכפת לן בנתבע בין אית ליה ובין לית ליה</div><div style="text-align: right;"> ומתני' דשני אחין היינו טעמא שהעני הוא התובע והוא אין יכול לומר לעשיר גוד את או אנא אגוד דהא לית ליה למיגד ולכן איבטל דינא דגוד או אגוד שהעשיר יאמר לו איני רוצה לגוד גוד אתה וכיון דלית ליה איבטל דינא דגוד או אגוד</div><div style="text-align: right;">אבל אם היה העשיר תובע לעני ואומר לו גוד או אגוד הוה אמרי' ליה דינא קא"ל גוד ואי לית לך שבקיה ואיהו לגוד</div><div style="text-align: right;">כללא דמילתא היכא שהתובע אומר גוד או אגוד לא איכפת לן בנתבע אי אית ליה למיגד או לית ליה דאי לית ליה יניח לתובע לגוד</div><div style="text-align: left;">And we resolve that it is different there, for "name your price" there is, while "I will name a price" there is not.</div><div style="text-align: left;"><br /></div><div style="text-align: left;">There is one who maintains that it is clear from here that we only say "name a price or I will name a price" when both of them are able to buy. But at a time where one is a wealthy man and able to buy, while the other is a pauper and is not able to buy, we do not say "name a price or I will name a price."</div><div style="text-align: left;">And we do not maintain so. Rather, when the claimant says to the claimee "name a price or I will name a price," we say that he is telling him the law, and it does not matter to us regarding the claimee whether he has or does not have.</div><div style="text-align: left;">And out Mishna of two brothers, this is the reason, that the pauper is the claimant, and he is not able to say to the wealthy man "either you or I should name a price," for he cannot name a price. And therefore the law of "you name a price or I will name a price" is nullified, for the wealthy man can say, "I do not wish to name a price; you name a price." And since he does not have, the law of "name a price or I will name a price" is nullified.</div><div style="text-align: left;">But if the wealthy man was claiming against the pauper, and said to him "name a price or I will name a price," we say that he is telling him the law: name a price, and if you do not have, leave it and it he will name a price.</div><div style="text-align: left;">The rule of the matter is that where the claimant says "name a price or I will name a price," it does not matter to us regarding the claimee whether he has enough to name a price or not, we leave it to the claimant to name a price.</div><div style="text-align: left;"><br /></div><div style="text-align: left;">{Bava Batra 13b}</div><div style="text-align: right;"> אמר אמימר הלכתא אית דינא דגוד או אגוד</div><div style="text-align: right;">ותניא נמי הכי כל שאילו יחלק ושמו עליו חולקין ואם לאו מעלין אותו בדמים<br />תניא טול אתה שיעור ואני פחות שומעין לו רשב"ג אומר אין שומעין לו</div><div style="text-align: right;">מ"ט דרשב"ג משום דאמר אי בדמי לית לי למיתן לך ואי במתנה לא ניחא לי</div><div style="text-align: right;">דכתיב ושונא מתנות יחיה</div><div style="text-align: right;">וקפסקי רבוותא דהלכתא כרשב"ג משום דמסתבר טעמיה:</div><div style="text-align: left;">Amemar said: The <i>halacha</i> is that there is a law of "name a price or I will name a price."</div><div style="text-align: left;">And a <i>brayta</i> also says so: Anything which if divided would still retain its name, they divide, and if not, they enter into it for its monetary value.</div><div style="text-align: left;"><br /></div><div style="text-align: left;">They learnt {in a <i>brayta</i>}: You take the {minimum} measure {namely, 4 cubits in the courtyard} and I, less, they listen to him. R' Shimon ben Gamliel says: They do not listen to him.</div><div style="text-align: left;"><br /></div><div style="text-align: left;">What is the reason of R' Shimon ben Gamliel? Because he {the one offered extra} can say, "if for money {which I must render to you}, I do not have to give to you. And if as a gift, I do not want this. For it is written {<a href="http://www.mechon-mamre.org/p/pt/pt2815.htm">Mishlei 15:27</a>}:</div><div style="text-align: left;"><br /></div><div style="text-align: left;"><span class="Apple-style-span" style=" ;font-family:David;font-size:medium;"><table cellpadding="4" cellspacing="4" width="100%"><tbody><tr><td class="h" style="vertical-align: top; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right; font-size: 26px; font-family: David; "><b>כז</b> עֹכֵר בֵּיתוֹ, בּוֹצֵעַ בָּצַע; <b><span class="Apple-style-span" style="color:#CC0000;">וְשׂוֹנֵא מַתָּנֹת יִחְיֶה</span></b>.</td><td style="vertical-align: top; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: left; font-size: 19px; "><b>27</b> He that is greedy of gain troubleth his own house; <b><span class="Apple-style-span" style="color:#CC0000;">but he that hateth gifts shall live.</span></b><br /><br /></td></tr></tbody></table></span></div><div style="text-align: left;"><br /></div><div style="text-align: left;">And the {post-Talmudic} Rabbis have ruled that the <i>halacha</i> is like R' Shimon ben Gamliel, because his reasoning makes sense.</div><div style="text-align: left;"><br /></div><div style="text-align: right;"><br /></div><div style="text-align: right;">ובכתבי הקדש אף על פי ששניהם רוצין לא יחלוקו:<span class="Apple-style-span" style="color:#FFFFFF;">ש</span></div><div style="text-align: right;">אמר שמואל לא שנו אלא בכרך אחד אבל בשתי כריכות אם רצו לחלוק חולקין</div><div style="text-align: right;">ואם לאו אית דינא דגוד או אגוד</div><div style="text-align: right;">ודוקא לחלוק כגון תהלים ותורה אין חולקים אא"כ [רצו] דתרוייהו צריכי להאי ותרוייהו צריכי להאי אבל תהלים ותהלים תורה ותורה (לא) ע"כ חולקין (דמצי למימר ליה גוד או אגוד): <span class="Apple-style-span" style="color:#FFFFFF;">ש</span></div><div style="text-align: left;"><b>"AND REGARDING SCROLLS OF THE SCRIPTURE, THEY MAY NOT BE DIVIDED EVEN IF BOTH AGREE"</b>:</div><div style="text-align: left;">Shmuel said: They only learned this regarding one scroll, but if on two scrolls, if they wish to divide, they may divide.</div><div style="text-align: left;">And if not, there is the rule of "name a price or I will name a price."</div><div style="text-align: left;">And specifically to divide such as Tehillim and Torah, they do not divide unless both of them want, for both of them need this and both of them need this. But Tehillim and Tehillim, Torah and Torah (no), against his will they divide (for he is able to say to him "name a price or I will name a price").</div><div style="text-align: left;"><br /></div><div style="text-align: right;">הג"ה עד סוף הפרק:</div><div style="text-align: right;">אמר ליה רב אשי לאמימר והא רבין בר חנינא ורב דימי בר חנינא הויין להו תרי אמהתא</div><div style="text-align: right;">חדא הוה ידעה אפויי ובשולי וחדא ידעה פילכי ונוולא וביסתרקי</div><div style="text-align: right;">אתו לדינא קמיה דרבא ואמר להו לית דינא דגוד או אגוד</div><div style="text-align: right;">אמר ליה שאני התם דמר ניחא ליה בתרוייהו ומר ניחא ליה בתרוייהו:</div><div style="text-align: left;">Gloss until the end of the perek:</div><div style="text-align: left;">Rav Ashi said to Amemar: But Ravin bar Chanina and Rav Dimi bar Chanina had to them two maidservants, one who knew how to bake and cook and one who knew how to spin and weave. They came to judgement before Rava and he said to them, "there is no rule {here} of "name a price or I will name a price."</div><div style="text-align: left;">He {=Amemar} said to him: It is different them, for this master would have liked to have both of them and this master would have liked to have both of them.</div><div style="text-align: left;"><br /></div><div style="text-align: right;"><br /></div><div style="text-align: right;">תנו רבנן מדביק אדם תורה ונביאים וכתובים כאחד דברי ר"מ</div><div style="text-align: right;">ורבי יהודה אומר תורה בפני עצמה ונביאים בפני עצמן וכתובים בפני עצמן</div><div style="text-align: right;">וחכמים אומרים כל אחד ואחד בפני עצמו</div><div style="text-align: right;">אמר רבי מעשה והביאו לפנינו ס"ת ונביאים וכתובים מדובקים כאחד והכשרנום</div><div style="text-align: right;"><br /></div><div style="text-align: right;">ומניח כדי לגול עמוד בתחלתו וכדי היקף בסופה ונותן בין כל חומש וחומש ארבע שיטין וכן בין כל נביא ונביא ובנביא של י"ב שלש שיטין ומתחיל מלמעלה ומסיים מלמטה שאם רצה לחתוך חותך</div><div style="text-align: left;">The Sages learnt {in a <i>brayta</i>}: It is permissible to fasten the Torah, Neviim and Ketuvim together. These are the words of Rabbi Meir. And Rabbi Yehuda says: Torah by itself, Neviim by themselves, and Ketuvim by themselves. And the Sages say: Each and every one my itself.</div><div style="text-align: left;">Rabbi said: There was an incident in which they brought before us a sefer Torah, Neviim, and Ketuvim fastened together as one, and we declared them valid.</div><div style="text-align: left;"><br /></div><div style="text-align: left;">And he should leave {as a space} in order to roll it the length of the {wooden} cylinder at the beginning and corresponding to the circumference at the end. And he places between each and every Chumash four lines. And so too between each and every Navi. And in the Navi of Twelve {Prophets}, three lines {between each}, and he begins at the top {of a column} and finishes at the bottom, </div><div style="text-align: left;">{Bava Batra 14a}</div><div style="text-align: left;">such that if he wants to cut {off one section}, he can cut.</div><div style="text-align: right;"><br /></div><div style="text-align: right;">תניא כל הספרים נגללין מתחלתן ס"ת היא נגללת לאמצעיתה ועושה לה עמוד אילך ועמוד אילך</div><div style="text-align: left;">They learnt {in a <i>brayta</i>}: Other books are rolled up from the beginning to the end {with but a single cylinder}, while a sefer Torah is rolled up to its middle, having a cylinder on this side and a cylinder on that side.</div></div>joshwaxmanhttp://www.blogger.com/profile/05149022516101476797noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-11319703.post-58615220741118226332009-09-04T10:28:00.000-04:002009-09-04T10:28:17.784-04:00Rif Bava Batra 8a {12a - 13a}8a<div><br /></div><div>See the Rif inside <a href="http://hebrewbooks.org/pdfpager.aspx?req=37965&st=&pgnum=556">here</a>.</div><div><br /></div><div>{Bava Batra 12a}<br /><br /><div style="text-align: right;">פרץ את פצימיו מטמא כל סביביו: </div><div style="text-align: left;">but if the posts have been taken down it does render unclean all the space around it.</div><div style="text-align: right;"><br /></div><div style="text-align: right;">א"ר ענן אמר שמואל מבואות המפולשות לרה"ר ובקשו בעלי מבואות להעמיד להן דלתות בני רה"ר מעכבים עליהם דזימני דדחקי בני רה"ר ועיילי להתם:<span class="Apple-style-span" style="color:#FFFFFF;">ש</span></div><div style="text-align: left;">Rav Anan cited Shmuel: If the residents of alleyways which open out on to the public thoroughfare desire to set up doors at the entrance, the members of the public domain {who use the thoroughfares} can prevent them. For there are times that the members of the public domain are pressed and they enter there.</div><div style="text-align: right;"><br /></div><div style="text-align: right;"><span class="Apple-style-span" style="color:#FFFFFF;">ש</span>(אמר רבה בר בר חנה א"ר יוחנן מבואות המפולשות לעיר אחרת ובקשו בני מבוי לסתמן בני העיר אחרת מעכבין עליהם ואפילו איכא דרכא אחרינא): <span class="Apple-style-span" style="color:#FFFFFF;">ש</span></div><div style="text-align: left;">(* Rabba bar bar Channa cited Rabbi Yochanan: If there are alleyways which are open {providing throughways} to another town, and the residents of the alleyway wish to close it, the residents of the other town can prevent them; and even where there is another path. *)</div><div style="text-align: right;"><br /></div><div style="text-align: right;">אמר רב יהודה אמר רב מצר שהחזיקו בו רבים אסור לקלקלו:</div><div style="text-align: left;">Rav Yehuda cited Rav: A field path to which the public have established a right of way must not be damaged.</div><div style="text-align: right;"><br /></div><div style="text-align: right;">ולא את השדה עד שיהא בו תשעת קבין לזה וכו':<span class="Apple-style-span" style="color:#FFFFFF;">ש</span></div><div style="text-align: right;">ולא פליגי מר כי אתריה ומר כי אתריה:<span class="Apple-style-span" style="color:#FFFFFF;">ש</span></div><div style="text-align: left;"><b>"A FIELD SHOULD NOT BE DIVIDED UNLESS THERE WILL BE NINE KABS' SPACE TO EACH..."</b>:<br />And they do not argue; this one for his place, and this one for his place.</div><div style="text-align: left;"><br /></div><div style="text-align: left;">{Bava Batra 12b}<br /></div><div style="text-align: right;"><div style="text-align: right; ">פשיטא חלק פשוט וחלק בכור יהבינן ליה אחד מצרא</div><div style="text-align: right; ">יבם מאי</div><div style="text-align: right; ">אמר אביי היא היא</div><div style="text-align: right; ">ורבא אמר אמר קרא והיה הבכור הוייתו כבכור ואין חלוקתו כבכור</div></div><div style="text-align: left;">It is obvious that the portion {of a field} as a first-born and the portion assigned to him as an ordinary son should be contiguous. A <i>yavam </i>{who gets a first-born portion}, what?</div><div style="text-align: left;">Abaye said: It is the same.</div><div style="text-align: left;">And Rava said: Scriptures states {<a href="http://www.mechon-mamre.org/p/pt/pt0525.htm">Devarim 25:6</a>}</div><div style="text-align: left;"><span class="Apple-style-span" style=" ;font-family:David;"><table cellpadding="4" cellspacing="4" width="100%"><tbody><tr><td class="h" style="vertical-align: top; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right; font-size: 26px; font-family: David; "><b>ו</b> <b><span class="Apple-style-span" style="color:#CC0000;">וְהָיָה, הַבְּכוֹר</span></b> אֲשֶׁר תֵּלֵד--יָקוּם, עַל-שֵׁם אָחִיו הַמֵּת; וְלֹא-יִמָּחֶה שְׁמוֹ, מִיִּשְׂרָאֵל.</td><td style="vertical-align: top; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: left; font-size: 19px; "><b>6</b> And it shall be, <b><span class="Apple-style-span" style="color:#FF0000;">that the first-born</span></b> that she beareth <b><span class="Apple-style-span" style="color:#FF0000;">shall </span></b>succeed in the name of his brother that is dead, that his name be not blotted out of Israel.</td></tr></tbody></table></span></div><div style="text-align: left;">His being shall be as firstborn, but his portion shall not be as firstborn. {That is, he gets a double-portion, but cannot insist that it be contiguous.}</div><div style="text-align: left;"><br /></div><div style="text-align: right;"><div style="text-align: right; ">ההוא גברא דזבן ארעא אמיצרא דבי נשיה</div><div style="text-align: right; ">כי קא פלגי אמר להו פלגו לי אמיצראי</div><div style="text-align: right; ">אמר רבה כגון זה כופין על מדת סדום</div><div style="text-align: right; ">מתקיף לה רב יוסף אמרי אחי מעלינן ליה כנכסי דבי בר מריון</div><div style="text-align: right; ">והלכתא כרב יוסף</div><div style="text-align: left;">There was a certain person who bought land adjacent to that of his father-in-law. When they divided it {=the father-in-law's estable}, he said to them, "divide it up for me such that I have it on my border." </div><div style="text-align: left;">Rabba said: Such as this, we compel upon the trait of Sodom {such that we can insist that he receive this portion}.</div><div style="text-align: left;">Rav Yosef objected to this: The brothers may say to him We reckon this field as specially valuable like the property of the house of Bar Marion.</div><div style="text-align: left;">And the <i>halacha</i> is like Rav Yosef.</div></div><div style="text-align: right;"><br /></div><div style="text-align: right;">תרתי ארעתא חדא אהאי נגרא וחדא אהאי נגרא</div><div style="text-align: right;">אמר רבה כגון זה כופין על מדת סדום</div><div style="text-align: right;">מתקיף לה רב יוסף זימנין דהאי מדויל והאי לא מדויל</div><div style="text-align: right;">והלכתא כרב יוסף:</div><div style="text-align: left;">If there are two fields, one on this channel and one on that channel --</div><div style="text-align: left;">Rabba said: such as this, we force against the trait of Sodom {such that he can demand an adjacent field}.</div><div style="text-align: left;">Rav Yosef objected to him: There are times that one channel may continue running while the other dries up.</div><div style="text-align: left;">And the <i>halacha</i> is like Rav Yosef.</div><div style="text-align: right;"><br /></div><div style="text-align: right;">תרוייהו אחד נגרא</div><div style="text-align: right;">אמר רב יוסף כגון זה ודאי כופין על מדת סדום</div><div style="text-align: right;">מתקיף לה אביי בעינן לאפושי אריסי</div><div style="text-align: right;">והלכתא כרב יוסף אפושי אריסי ולא כלום היא:</div><div style="text-align: left;"><div style="text-align: left; ">If both of them were on one channel--</div><div style="text-align: left; ">Rav Yosef said: such as this, we <b>certainly</b> force, against the trait of Sodom.</div><div style="text-align: left; ">Abaye objected to this: {He can say} it requires more metayers.</div><div style="text-align: left; ">And the <i>halacha</i> is like Rav Yosef; hiring more metayers is not considered anything.</div><div style="text-align: left; "><br /></div></div><div style="text-align: right;"><br /></div><a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgnT0tnyf3b0-zbjFZ4VTkWzgDaeJOx4ZVvDp951NNNTQAVIl354srreY52oM05-Np_xtFQahjpYVrnSZ935AIzxOwCATU3kVNaMKQFCb7z5Qyr5uiqg4VHCLK_E905PHoug3wnRA/s1600-h/diagonal.bmp"><img style="cursor:pointer; cursor:hand;width: 226px; height: 226px; float:right" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgnT0tnyf3b0-zbjFZ4VTkWzgDaeJOx4ZVvDp951NNNTQAVIl354srreY52oM05-Np_xtFQahjpYVrnSZ935AIzxOwCATU3kVNaMKQFCb7z5Qyr5uiqg4VHCLK_E905PHoug3wnRA/s400/diagonal.bmp" border="0" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5377087555952568226" /></a><div style="text-align: left;"><br /></div><div style="text-align: left;">{Bava Batra 13a}</div><div style="text-align: right;">חד גיסא נגרא וחד גיסא נהרא פלגי לה בקרנא זול (כגון זו):<span class="Apple-style-span" style="color:#FFFFFF;">ש</span></div><div style="text-align: left;"><br /></div><div style="text-align: left;">On one side is a channel and on one side is a river, they divide it diagonally. (Such as this:)</div><div style="text-align: right;"><br /></div><div style="text-align: right;"><br /></div><div style="text-align: right;"><br /></div><div style="text-align: right;"><br /></div><div style="text-align: right;"><br /></div><div style="text-align: right;"><br /></div><div style="text-align: right;"><br /></div><div style="text-align: right;"><br /></div><div style="text-align: right;"><br /></div><div style="text-align: right;">ולא את הטרקלין ולא את המורן וכו':<span class="Apple-style-span" style="color:#FFFFFF;">ש</span></div><div style="text-align: right;">אין בהן כדי לזה וכדי לזה מאי</div><div style="text-align: right;">אמר רב יהודה אית דינא דגוד או אגוד</div><div style="text-align: right;">ורב נחמן אמר לית דינא דגוד או אגוד</div><div style="text-align: right;">ת"ש שני אחים אחד עני ואחד עשיר והניח להן אביהם מרחץ ובית הבד אם עשאן לשכר</div><div style="text-align: left;"><b>"NOR A HALL, NOR A DRAWING ROOM..."</b>:</div><div style="text-align: left;">If they are not large enough to leave sufficient space for both after division, what is the ruling?</div><div style="text-align: left;">Rav Yehuda said: He has {the right to say} "either you name a price {for my share} I will name a price {for yours}."</div><div style="text-align: left;">And Rav Nachman said: He does not have {the right to say} "either you name a price {for my share} I will name a price {for yours}."</div><div style="text-align: left;"><br /></div><div style="text-align: left;">Come and hear: If there are two brothers, one rich and one poor, to whom their father leaves a bath and an olive press, if he made them for renting, </div></div>joshwaxmanhttp://www.blogger.com/profile/05149022516101476797noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-11319703.post-90023949948761600412009-09-03T16:58:00.000-04:002009-09-03T16:58:47.254-04:00Rif Bava Batra 7b {11b - 12a}7b<div><br /></div><div>See the Rif inside <a href="http://hebrewbooks.org/pdfpager.aspx?req=37965&st=&pgnum=555">here</a>.</div><div>{Bava Batra 11b}<br /><br /><div style="text-align: right;">ומרפסת יש להן ד"א</div><div style="text-align: right;">היו חמשה בתים פתוחים למרפסת אין להן אלא ד' אמות</div><div style="text-align: left;">and a balcony carry with them four cubits. If there are five rooms opening on to the balcony, they carry with them only four cubits between them.</div><div style="text-align: right;"><br /></div><div style="text-align: right;">גרסי' בסוכה בית שאין בו ד"א על ד' אמות פטור מן המזוזה ומן המעקה ואין האחים והשותפים חולקים בו דלא חזי לדירה:</div><div style="text-align: left;">We learn in Succah: A house which only has 4 cubits X 4 cubits is exempt from <i>mezuzah</i> and from the requirement to build a guardrail {on the roof}, and brothers and partners do not split it, for it is not fit for dwelling.</div><div style="text-align: left;"><br /></div><div style="text-align: left;">{Bava Batra 11b}</div><div style="text-align: right;">בית חציו מקורה וחציו אינו מקורה אין לו ארבע אמות</div><div style="text-align: right;">ואפילו קרויו לבר ולא מיבעיא קרויו מלגיו דעייל מלגואי ומפריק</div><div style="text-align: left;">If a room is half roofed over and half unroofed, it does not have four cubits. And even if the roofing is over the outer part, and it need not be said if the roofing is over the inner part, for it is possible for him to go right through and unload.</div><div style="text-align: right;"><br /></div><div style="text-align: right;">בעי מיניה רב הונא מרבי אמי אחד מבני מבוי שבקש להחזיר פתחו למבוי אחר בני מבוי מעכבין עליו או אין מעכבין עליו</div><div style="text-align: right;">א"ל בני מבוי מעכבין עליו</div><div style="text-align: right;">אכסניא לפי בני אדם מתחלקת או לפי פתחים מתחלקת</div><div style="text-align: right;">א"ל אכסניא לפי בני אדם מתחלקת</div><div style="text-align: right;"><br /></div><div style="text-align: right;">תניא נמי הכי זבל שבחצר מתחלקת לפי פתחים ואכסניא לפי בני אדם מתחלקת</div><div style="text-align: left;">Rav Huna inquired of Rabbi Ammi: If one of the residents of the alleyway desires to turn round his door to another alley-way, can the residents of this alley-way prevent him or can they not prevent him?</div><div style="text-align: left;">He {=Rabbi Ammi} said to him: The residents of this alley-way can prevent him.</div><div style="text-align: left;">"Is the <i>achsania</i> per capita or are they according to the number of doors?"</div><div style="text-align: left;">He {=Rabbi Ammi} said to him: Per capita.</div><div style="text-align: left;"><br /></div><div style="text-align: left;">A <i>brayta</i> also says so: The dung in the courtyard is divided according to doors; <i>achsania</i> per capita.</div><div style="text-align: right;"><br /></div><div style="text-align: right;">יש שפירשו זבל של אכסניא וגולפא ושדריא שדרך האכסנאים להניחם חולקים אותם בעלי האכסניא לפי בני אדם</div><div style="text-align: right;">ויש שפירשו אכסניא זו היא אכסניא של מלך או של עבדיו כשגובים אותם לפי בני אדם ולא לפי פתחים</div><div style="text-align: left;">There are those who explain, the dung of the <i>achsania </i>{animals of the guests} which they dig up and cast out, for it is the way of the guests to leave them -- the hosts of the guests split them according to the number of people.</div><div style="text-align: left;">And some explain that <i>achsania</i> is the <i>achsania</i> of the king, or his servants, when they collect them, it is in accordance with the number of people and not according to the number of doors.</div><div style="text-align: right;"><br /></div><div style="text-align: right;">האי דאמרינן בני מבוי מעכבין עליו ה"מ מבוי שאינו מפולש מפני שמרבה עליהן את הדרך אבל מבוי מפולש אין מעכבין עליו דהוה ליה רשות הרבים:</div><div style="text-align: left;">This that we said that residents of the alleyway can prevent him, these words are regarding an alley which is not open {on both sides}, since this would increase upon them the path, but an open alleyway, they cannot prevent him, for there is to him the public domain.</div><div style="text-align: right;"><br /></div><div style="text-align: right;">אמר רב הונא אחד מבני מבוי שבקש לסתום כנגד פתחו בני מבוי מעכבין עליו מפני שמרבה עליהן את הדרך</div><div style="text-align: right;">מיתיבי חמש חצרות הפתוחות למבוי כולן משתמשות עם החיצונה וחיצונה משתמשת לעצמה והשאר משתמשות עם השניה והשניה משתמשת לעצמה ומשתמשת עם החיצונה</div><div style="text-align: right;">נמצאת הפנימית משתמשת עם כולן ומשתמשת לעצמה</div><div style="text-align: left;">Rav Huna said: If one of the residents of an alley-way desires to fence in the space facing his door, the residents of the alleyway can prevent him, on the ground that he increases upon them the path. </div><div style="text-align: left;">They raised an objection {from a <i>brayta</i>}: </div><div style="text-align: left;"><blockquote>'If five [adjoining] courtyards open on an alley-way, all [the inner ones] share with the outside one the use [of the part facing it], but the outside one can use that part only. The remainder [the inner three] share with the second, but the second has the use only of the part facing itself and the outside one.<br />Thus the innermost one has sole use of the part facing itself and shares with all the others [the use of the part facing them].'</blockquote></div><div style="text-align: left;">{So why can't he fence in that part, if the others have no right to use it?}</div><div style="text-align: right;"><br /></div><div style="text-align: right;">תנאי היא</div><div style="text-align: right;">דתניא אחד מבני מבוי שבקש להחזיר פתחו למקום אחר בני מבוי מעכבין עליו</div><div style="text-align: right;">היה סתום ובקש לפותחו אין בני מבוי מעכבין עליו</div><div style="text-align: right;">וחמש חצרות הפתוחות למבוי כולן משתמשות עם החיצונה והחיצונה משתמשת לעצמה והשאר משתמשות עם השניה והשניה משתמשת עם החיצונה ומשתמשת לעצמה נמצאת פנימית משתמשת עם כולן ומשתמשת לעצמה דברי רבי</div><div style="text-align: right;">ר' שמעון בן אלעזר אומר חמש חצרות הפתוחות למבוי כולן משתמשות במבוי</div><div style="text-align: left;">It is a matter of Tannaitic dispute. For they learnt {in a <i>brayta</i>}: </div><blockquote><div style="text-align: left;">If one of the residents of an alley-way desires to open a door on to another alley-way, the residents of that alley-way can prevent him. If, however, he only desires to reopen there one which had been closed, they cannot prevent him.</div><div style="text-align: left;">And {filling in a <i>chasurei mechsera, </i>} if five [adjoining] courtyards open on an alley-way, all [the inner ones] share with the outside one the use [of the part facing it], but the outside one can use that part only. The remainder [the inner three] share with the second, but the second has the use only of the part facing itself and the outside one. Thus the innermost one has sole use of the part facing itself and shares with all the others [the use of the part facing them]. These are the words of <b>Rabbi</b>.</div><div style="text-align: left;"><b>R' Shimon ben Eleazar</b> says: if five courtyards open on to an alley-way, they all share the use of the alley-way.</div></blockquote><div style="text-align: left;"></div><div style="text-align: left;"><br /></div><div style="text-align: right;">וקם ליה רב הונא כרבי שמעון בן אלעזר</div><div style="text-align: right;">וליתא לדרב הונא דהא דרבי פליגא עליה דרבי שמעון בן אלעזר וקיימא לן הלכה כרבי מחברו:</div><div style="text-align: left;">And Rav Huna establishes like Rabbi Shimon ben Eleazar. And we do not hold like Rav Huna, for Rabbi argues upon Rabbi Shimon ben Eleazar; and we establish that the <i>halacha</i> is like Rabbi over his colleague.</div><div style="text-align: right;"><br /></div><div style="text-align: right;">היה סתום ובקש לפותחו אין בני מבוי מעכבין עליו</div><div style="text-align: right;">אמר רבה לא שנו אלא שלא פרץ את פצימיו אבל פרץ את פצימיו בני מבוי מעכבין עליו</div><div style="text-align: right;">א"ל אביי לרבה תניא דמסייעא לך בית סתום יש לו ארבע אמות</div><div style="text-align: right;">פרץ את פצימיו אין לו ד' אמות</div><div style="text-align: right;">בית סתום אינו מטמא כל סביביו</div><div style="text-align: left;">{Earlier we said} 'If he desires to reopen a door which has been closed, the residents of the other courtyard cannot prevent him.'</div><div style="text-align: left;">Rabba {our gemara: Rava} said: They only learned this where he had not taken down the posts of the closed door {demonstrating he intended to eventually reopen it}, but if he had taken down the posts of the closed door, the residents of the courtyard can prevent him reopening it.</div><div style="text-align: left;">Abaye said to Rabba {our gemara: Rava}: There is a <i>brayta</i> in support of you:</div><div style="text-align: left;">{Bava Batra 12a}</div><div style="text-align: left;">A room that is shut up carries with it four cubits in the courtyard, but if the posts [of the door] have been taken down, it does not carry with it four cubits. If a room is shut up it does not render unclean all the space around it,</div></div>joshwaxmanhttp://www.blogger.com/profile/05149022516101476797noreply@blogger.com2tag:blogger.com,1999:blog-11319703.post-28073285934946490422009-09-01T08:42:00.000-04:002009-09-01T08:42:08.552-04:00Rif Bava Batra 7a {Sanhedrin 26b; Bava Batra 11a - b}7a<div><br /></div><div>See the Rif inside <a href="http://hebrewbooks.org/pdfpager.aspx?req=37965&st=&pgnum=554">here</a>.</div><div><br /></div><div>{Sanhedrim 26b}<br /><div style="text-align: right;"><div style="text-align: right; ">גרסינן בפ' דיני ממונות</div><div style="text-align: right; ">אמר רב נחמן אוכלי דבר אחר ומאי ניהו מקבלי צדקה של עכו"ם פסולין לעדות</div><div style="text-align: right; ">ולא אמרן אלא בפרהסיא אבל בצינעא לא</div><div style="text-align: right; ">ובפרהסיא נמי לא אמרן אלא דהוה ליה לאיתזוני בצינעא וקא מבזי נפשיה בפרהסיא</div><div style="text-align: right; ">אבל לא הוה אפשר ליה לאיתזוניה בצינעא לא דחיותיה היא:</div><div style="text-align: left; ">We learn in perek Dinei Mamonot {=perek Zeh Borer, Sanhedrin 26b}:</div><div style="text-align: left; ">Rav Nachman said: Those who eat the other thing {pork} -- and who are they? Those who accept the charity of heathens -- are invalid for testimony.</div><div style="text-align: left; ">And they only said this regarding publicly doing so, but privately, no. And publicly as well, they did not say, except where he has what to be supported from privately, and he degrades himself {by accepting it} in public. But if it is not possible for him to obtain support privately, no, for it is a matter of life.</div></div> <div><br /></div><div>{Bava Batra 11a}</div><b>Mishna</b>:<br /><div style="text-align: right;">אין חולקין את החצר עד שיהא בה ארבע אמות לזה וארבע אמות לזה</div><div style="text-align: right;">ולא את השדה עד שיהא בה תשעת קבין לזה ותשעת קבין לזה</div><div style="text-align: right;">רבי יהודה אומר תשעה חצאי קבין לזה וכן לזה</div><div style="text-align: right;">ולא את הגנה עד שיהא בה חצי קב לזה וחצי קב לזה</div><div style="text-align: right;">ר' עקיבא אומר בית רובע</div><div style="text-align: right;">ולא את הטרקלין ולא את המורן ולא את השובך ולא את הטלית ולא את המרחץ ולא את בית הבד עד שיהא בהן כדי לזה ולזה</div><div style="text-align: right;"> אימתי בזמן שאין שניהן רוצין אבל בזמן ששניהם רוצין אפילו בפחות מיכן יחלוקו</div><div style="text-align: right;">וכתבי הקדש אע"פ ששניהם רוצין לא יחלוקו:</div><div style="text-align: left;">A COURTYARD SHOULD NOT BE DIVIDED UNLESS THERE WILL BE [AFTER THE DIVISION] AT LEAST FOUR CUBITS FOR EACH OF THE PARTIES. A FIELD SHOULD NOT BE DIVIDED UNLESS THERE WILL BE NINE KABS' [SPACE] FOR EACH. </div><div style="text-align: left;">RABBI YEHUDA SAYS, UNLESS THERE WILL BE NINE HALF-KABS [SPACE] FOR EACH. </div><div style="text-align: left;"><br /></div><div style="text-align: left;">A VEGETABLE GARDEN SHOULD NOT BE DIVIDED UNLESS THERE WILL BE HALF A KAB FOR EACH. </div><div style="text-align: left;">RABBI AKIVA, HOWEVER, SAYS, A QUARTER KAB'S SPACE. </div><div style="text-align: left;"><br /></div><div style="text-align: left;">A HALL, A DRAWING ROOM, A DOVECOT, A GARMENT, A BATHHOUSE, AN OLIVE PRESS AND AN IRRIGATED PLOT OF LAND SHOULD NOT BE DIVIDED UNLESS SUFFICIENT WILL BE LEFT FOR EACH PARTY.</div><div style="text-align: left;"><br /></div><div style="text-align: left;">WHEN IS THIS THE RULE? WHEN ONE OR OTHER OF THE OWNERS IS NOT WILLING TO DIVIDE. BUT IF BOTH AGREE, THEY CAN DIVIDE EVEN IF LESS THAN THESE QUANTITIES [WILL BE LEFT]. </div><div style="text-align: left;">SACRED WRITINGS, HOWEVER, MAY NOT BE DIVIDED EVEN IF BOTH AGREE.</div><div style="text-align: left;"><br /></div><div style="text-align: left;"><b>Gemara</b>:</div><div style="text-align: right;">א"ר אסי א"ר יוחנן ד"א שאמרו חוץ משל פתחים</div><div style="text-align: right;">תניא נמי הכי אין חולקין את החצר עד שיהא בה שמונה אמות לזה ושמונה אמות לזה</div><div style="text-align: right;">והא תנן ארבע אמות אלא לאו ש"מ כדרבי אסי אמר רבי יוחנן ש"מ</div><div style="text-align: right;"><br /></div><div style="text-align: right;">והני מילי בשאין אחד מהן מכיר את חלקו שכל אחד ואחד מהן יש לו רשות להשתמש בכולה אבל אם כל אחד מהן מכיר את חלקו ואינו יכול להשתמש בחלקו של חבירו חולקין ואע"פ שאין שם שמונה אמות לזה ושמונה אמות לזה</div><div style="text-align: left;">Rabbi Assi cited Rabbi Yochanan: The four cubits of which they spoke are exclusive of the space in front of the doors.<br />A <i>brayta</i> also said so: A courtyard should not be divided unless eight cubits will be left to each party.</div><div style="text-align: left;">But we learnt {in the Mishna} "four cubits"!</div><div style="text-align: left;">Rather, do we not deduce like this of Rabbi Assi citing Rabbi Yochanan? We indeed so deduce.</div><div style="text-align: right;"><br /></div><div style="text-align: right;">ממאי מדאמרי' בריש פירקא ואי היזק ראיה שמיה היזק מאי איריא רצו אפי' לא רצו נמי פלגי</div><div style="text-align: right;">א"ר יוחנן משנתנו בשאין בה דין חלוקה ואי לית בה דין חלוקה כי רצו מאי הוי ליהדרו בהו</div><div style="text-align: right;">ופריק שקנו מידן ברוחות</div><div style="text-align: right;">רב אשי אמר כגון שהלך זה בעצמו והחזיק וזה בעצמו והחזיק</div><div style="text-align: right;">ש"מ דמתני' דקתני רצו בשאין כל א' מהם מכיר את חלקו הילכך כיון דקנו מידם ברוחות אי נמי אחזיק כל חד מיניהו במנתיה איסתליק ליה רשות ממנתא דחבריה ופלגי ולא מצי לעכובי אהדדי ואף על גב דלית בה דין חלוקה דהא ליכא לכל חד מינייהו רשותא במנתא דחבריה: </div><div style="text-align: left;">From what? From what we said in the <a href="http://alfasi.blogspot.com/2009/08/rif-bava-batra-1b-2a-3a.html">beginning of the perek</a>:</div><div style="text-align: left;"><div style="text-align: left;"><blockquote>And if damage of seeing is called damage, why does it matter if they wish? When they don't wish as well, they must split. Rabbi Yochanan said: Our Mishna is where there is no law {/right} of division... And if it was where there was no right of division, when they agreed, what of it {that they can be compelled}? Either can retract! And they <a href="http://alfasi.blogspot.com/2009/08/rif-bava-batra-2a-3a-4a.html">resolve</a>: Where he acquired in from his hand in terms of sides. Rav Ashi said: Such that this one went by himself and took hold of {via kinyan chazaka} his share, and this one, by himself took hold of his share.</blockquote></div><div style="text-align: left;">we deduce that our Mishna which taught "they wanted" was where neither of them recognizes his portion; therefore, since they acquired from their hands sides, or alternatively, each of them took possession {via <i>chazaka</i>} of his portion, the his dominion over the portion of his friend has gone, and they have split, such that they are not able to block one another, even though there is not in it a law of splitting, for behold, neither of them has dominion in the portion of his friend.</div><div style="text-align: left;"><br /></div></div><div style="text-align: left;">{Bava Batra 11a{</div><div style="text-align: right;">אמר רב הונא חצר לפי פתחיה מתחלקת</div><div style="text-align: right;">ורב חסדא אמר נותן לכל פתח ופתח ארבע אמות והשאר חולקין בשוה</div><div style="text-align: right;"><br /></div><div style="text-align: right;">תניא כוותיה דרב חסדא פתחים שבחצר יש להן ארבע אמות לכל אחד ואחד</div><div style="text-align: right;">היה לזה פתח אחד ולזה שני פתחים זה שיש לו פתח אחד נוטל ארבע אמות וזה שיש לו שני פתחים נוטל ח' אמות והשאר יחלוקו בשוה</div><div style="text-align: right;">היה לו פתח א' רחב שמונה אמות נוטל ח' אמות כנגד הפתח ברוחב ד' אמות בחצר</div><div style="text-align: right;"><br /></div><div style="text-align: right;">והני ד' אמות על ח' אמות דקאמר ד' אמות על ח' אמות דוקא ולא סגיא בבציר מארבע אמות ואע"ג דאיכא עשר אמין באורכא אי ליכא בפותיא ארבע אמות לית בה דין חלוקה</div><div style="text-align: right;"> דכיון דלית בה ד' אמות לא חזיא לתשמישתא</div><div style="text-align: right;"><div style="text-align: left;">Rav Huna said: Each party takes a share in the courtyard proportionate to the number of his doors.</div><div style="text-align: left;">And Rav Chisda said: four cubits are allowed for each door and the remainder is divided equally.</div><div style="text-align: left;"><br /></div><div style="text-align: left;">A <i>brayta</i> in accordance with Rav Chisda: Doors opening on to the courtyard carry with them a space of four cubits. If one of the joint owners has one door and the other two doors, [if they divide] the one who has one door takes four cubits and the one who has two doors takes eight cubits, and the remainder is divided equally. If one has a doorway eight cubits broad, he takes eight cubits facing his door and four cubits in the courtyard. </div><div style="text-align: left;"><br /></div><div style="text-align: left;">And these 4 cubits X 8 cubits that it said are <b>specifically</b> 4 cubits X 8 cubits, and it is not sufficient with {equivalent area but with} less than 4 cubits; and even if there are 10 cubits in length, if there are not 4 cubits in width, there is not in this the law of division. For since there are not four cubits in it, it is not fit for use.</div><br /></div><div style="text-align: right;">אמר אמימר האי חפירה דסופלי יש לו ד"א לכל רוח</div><div style="text-align: right;">ולא אמרן אלא דלא ייחד לה פיתחא אבל ייחד לה פיתחא אין לו אלא ארבע אמות לפני פתחו בלבד</div><div style="text-align: left;">Amemar said: This pit holding date-stones, it has four cubits on all sides.</div><div style="text-align: left;">And they only said this where he has no designated door from which he goes to it, but if he has a designated door, {Bava Batra 11b} it carries with it only four cubits in front of his door.</div><div style="text-align: right;"><br /></div><div style="text-align: right;">אמר רב הונא אכסדרה אין לה ד' אמות</div><div style="text-align: right;">טעמא מאי משום פירוק משאות הכא אפשר דעייל לגואי ומפריק</div><div style="text-align: right;">מותיב רב ששת אחד שערי בתים וא' שערי אכסדראות יש להן ד"א</div><div style="text-align: right;">כי תניא ההיא באכסדרה רומיתא דלא אפשר למיעל לגואי ומפריק</div><div style="text-align: left;">Rav Huna said: An <i>exedra</i> {a covered way, open at the sides} does not have four cubits.</div><div style="text-align: left;">What is the reason {usually for four cubits}? To provide space for the owner to unload his animals. If there is an exedra he can go into it and unload there.</div><div style="text-align: left;"><br /></div><div style="text-align: left;">Rav Sheshet objected: 'Gates of <i>exedras</i> equally with gates of houses carry with them four cubits.'</div><div style="text-align: left;">Where it taught that {in a <i>brayta</i>}, it was regarding a Roman exedra, where it is not possible to enter and unload.</div><div style="text-align: right;"><br /></div><div style="text-align: right;">תנו רבנן בית שער אכסדרה</div><div style="text-align: left;">The Sages learnt {in a <i>brayta</i>}: A lodge {at the entrance of a large house}, an <i>exedra</i></div></div>joshwaxmanhttp://www.blogger.com/profile/05149022516101476797noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-11319703.post-22388403616713654372009-08-31T07:20:00.002-04:002009-08-31T07:24:38.157-04:00Rif Bava Batra 6b {8b - 9a; 10a; 9b; Ketubot 67b; Bava Batra 8a}6b<br /><br /><div>See the Rif inside <a href="http://hebrewbooks.org/pdfpager.aspx?req=37965&st=&pgnum=553">here</a>.</div><div><br /><div>{Bava Batra 8b}<br /><div style="text-align: right;"> כיון דשמעה להא דתניא ורשאין בני העיר לעשות קופה תמחוי ותמחוי קופה ולשנותן לכל מה שירצו הוה יתיב</div><div style="text-align: left;">Once he heard this that they learnt {in a <i>brayta</i>}, "and he townspeople make a charity fund as a soup kitchen and a soup kitchen as a charity fund, and can apply it to any purpose they choose," he did sit.</div><div style="text-align: right;"><br /></div><div style="text-align: right;">אמר אביי מריש הוה עביד מר תרי כיסי חד לעניי מתא וחד לעניי עולם</div><div style="text-align: right;">כיון דשמעה להא דא"ל שמואל לרב תחליפא בר אבימי עביד ואתני איהו נמי עביד ומתני</div><div style="text-align: right;">אמר רב אשי אנא אפילו אתנויי לא צריכנא כיון דכל דאתי אדעתא דידי אתי מאי דבעינא עבידנא ביה:</div><div style="text-align: left;">Abaye said: Initially, Master {=Rabba} used to keep two purses, one for the poor from outside and one for the poor of the town. When, however, he heard of what Shmuel said to Rav Tachlifa bar Avmi, "Make {one purse only} and stipulate {with the people that it may be used for both},</div><div style="text-align: left;">{Bava Batra 9a}</div><div style="text-align: left;">he too made and stipulated.</div><div style="text-align: left;">Rav Ashi said: I do not even need to stipulate, since whoever comes {to give me money for charity} relies on my judgment, and leaves it to me to give to whom I will.</div><div style="text-align: right;"><br /></div><div style="text-align: right;">הנהו טבחי דאתנו בהדי הדדי דכל דעביד ביומא דחבריה ניקרעינו למשכיה</div><div style="text-align: right;">אזל חד מינייהו עבד ביומא דחבריה קרעינהו למשכיה</div><div style="text-align: right;">אתא לקמיה דרבא חייבינהו</div><div style="text-align: right;">איתיביה רב יימר בר שלמיא לרבא ולהסיע על קיצותן</div><div style="text-align: right;">לא אהדר ליה</div><div style="text-align: right;">אמר רב פפא שפיר עבד דלא אהדר ליה</div><div style="text-align: right;">ה"מ היכא דליכא אדם חשוב אבל איכא אדם חשוב לאו כל כמינייהו דאתנו<br /><div style="text-align: left;">There were butchers who made an agreement with one another that if either killed on the other's day, the skin of his beast should be torn up. One of them actually did kill on the other's day, and the other went and tore up the skin.</div><div style="text-align: left;">This came before Rava, and he obligated him {to make restitution}.</div><div style="text-align: left;">Rav Yemar bar Shelemya objected to Rava {from the <i>brayta</i>, that gives the townpeople authorization} "to inflict penalties for breach of their regulations".</div><div style="text-align: left;">He {=Rava} did not respond to him.</div><div style="text-align: left;">Rava Pappa said: He was quite right not to answer him; this regulation holds good only where there is no distinguished man in the town, but where there is a distinguished man, they certainly have not the power to make such stipulations.</div></div><div style="text-align: right;"><br /></div><div style="text-align: right;">ת"ר אין מחשבין בצדקה עם גבאי צדקה ולא בהקדש עם הגזברין</div><div style="text-align: right;">ואע"פ שאין ראיה לדבר זכר לדבר שנא' ולא יחשבו את האנשים אשר יתנו את הכסף על ידם לתת לעושי המלאכה כי באמונה הם עושים</div><div style="text-align: left;">The Sages learnt {in a <i>brayta}</i>: The collectors for charity are not required to give an account of the moneys entrusted to them for charity, nor the treasurers of the Sanctuary of the moneys given for holy purposes. There is no actual proof of this, but there is a hint to it, for it is written {<a href="http://www.mechon-mamre.org/p/pt/pt09b12.htm#16">II Melachim 12:16</a>}</div><div style="text-align: left;"><span class="Apple-style-span" style=" ;font-family:David;"><table cellpadding="4" cellspacing="4" width="100%"><tbody><tr><td class="h" style="vertical-align: top; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right; font-size: 26px; font-family: David; "><b>טז</b> וְלֹא יְחַשְּׁבוּ אֶת-הָאֲנָשִׁים, אֲשֶׁר יִתְּנוּ אֶת-הַכֶּסֶף עַל-יָדָם, לָתֵת, לְעֹשֵׂי הַמְּלָאכָה: כִּי בֶאֱמֻנָה, הֵם עֹשִׂים.</td><td style="vertical-align: top; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: left; font-size: 19px; "><b>16</b> Moreover they reckoned not with the men, into whose hand they delivered the money to give to them that did the work; for they dealt faithfully.</td></tr></tbody></table></span></div><div style="text-align: right;">אמר רב הונא בודקין למזונות ואין בודקין לכסות</div><div style="text-align: right; ">איבעית אימא סברא ואב"א קרא</div><div style="text-align: right; ">סברא דהאי קא מיבזי והאי לא קא מיבזי</div><div style="text-align: right; ">קרא דהכא כתיב הלוא פרוס לרעך לחמך</div><div style="text-align: right; ">פרוש כתיב</div><div style="text-align: right; ">התם כתיב כי תראה ערום וכסיתו לאלתר</div><div style="text-align: left;">Rav Huna said: Applicants for food are examined but not applicants for clothes. This rule can be based, if you like on common sense, or if you prefer, on Scripture.</div><div style="text-align: left;">Common sense -- because the one {who has no clothing} is exposed to contempt, but not the other is not exposed to contempt. Scripture, for here is is written {<a href="http://www.mechon-mamre.org/p/pt/pt1058.htm">Yeshaya 63:7</a>}:</div><div style="text-align: left;"><span class="Apple-style-span" style=" ;font-family:David;"><table cellpadding="4" cellspacing="4" width="100%"><tbody><tr><td class="h" style="vertical-align: top; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right; font-size: 26px; font-family: David; "><b>ז</b> <b><span class="Apple-style-span" style="color:#CC0000;"> הֲלוֹא פָרֹס לָרָעֵב לַחְמֶךָ,</span></b> וַעֲנִיִּים מְרוּדִים תָּבִיא בָיִת: כִּי-תִרְאֶה עָרֹם וְכִסִּיתוֹ, וּמִבְּשָׂרְךָ לֹא תִתְעַלָּם.</td><td style="vertical-align: top; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: left; font-size: 19px; "><b>7</b> <b><span class="Apple-style-span" style="color:#CC0000;">Is it not to deal thy bread to the hungry,</span></b> and that thou bring the poor that are cast out to thy house? when thou seest the naked, that thou cover him, and that thou hide not thyself from thine own flesh?</td></tr></tbody></table></span></div><div style="text-align: left;">Paros {with a <i>sin</i> rather than a <i>samech</i>} is written {which means "examine; we have it with a <i>samech</i>}. There {by clothing}, it is written {same pasuk}:</div><div style="text-align: left;"><span class="Apple-style-span" style=" ;font-family:David;"><table cellpadding="4" cellspacing="4" width="100%"><tbody><tr><td class="h" style="vertical-align: top; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right; font-size: 26px; font-family: David; "><b>ז</b> הֲלוֹא פָרֹס לָרָעֵב לַחְמֶךָ, וַעֲנִיִּים מְרוּדִים תָּבִיא בָיִת: <b><span class="Apple-style-span" style="color:#CC0000;"> כִּי-תִרְאֶה עָרֹם וְכִסִּיתוֹ</span></b>, וּמִבְּשָׂרְךָ לֹא תִתְעַלָּם.</td><td style="vertical-align: top; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: left; font-size: 19px; "><b>7</b> Is it not to deal thy bread to the hungry, and that thou bring the poor that are cast out to thy house? <b><span class="Apple-style-span" style="color:#CC0000;">when thou seest the naked, that thou cover him</span></b>, and that thou hide not thyself from thine own flesh?</td></tr></tbody></table></span></div><div style="text-align: left;">{meaning} immediately.</div><div style="text-align: right;"><br /></div><div style="text-align: right;">ורב יהודה אמר בודקין לכסות ואין בודקין למזונות</div><div style="text-align: right;">אבע"א סברא ואבע"א קרא</div><div style="text-align: right;">סברא האי קא מצטער והאי לא קא מצטער</div><div style="text-align: right;">קרא הכא כתיב הלוא פרוס לרעב לחמך פרוס והב ליה לאלתר</div><div style="text-align: right;">והתם כתיב כי תראה ערום כי יראה לך בעדים</div><div style="text-align: right;"><br /></div><div style="text-align: right;">תניא כוותיה דרב יהודה אמר כסוני בודקין אחריו פרנסוני אין בודקין אחריו:</div><div style="text-align: right;"><br /></div><div style="text-align: left;">And Rav Yehuda said: We investigate for clothing but do not investigate for food. If you prefer, as logic, and if you prefer, from Scripture. As logic, this one {lacking food} is suffering while this one {lacking clothing} is not suffering. As Scripture, here, it is written {same pasuk}:</div><div style="text-align: left;"><br /></div><div style="text-align: left;"><span class="Apple-style-span" style=" ;font-family:David;"><table cellpadding="4" cellspacing="4" width="100%"><tbody><tr><td class="h" style="vertical-align: top; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right; font-size: 26px; font-family: David; "><b>ז</b> <b><span class="Apple-style-span" style="color:#CC0000;">הֲלוֹא פָרֹס לָרָעֵב לַחְמֶךָ,</span></b> וַעֲנִיִּים מְרוּדִים תָּבִיא בָיִת: כִּי-תִרְאֶה עָרֹם וְכִסִּיתוֹ, וּמִבְּשָׂרְךָ לֹא תִתְעַלָּם.</td><td style="vertical-align: top; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: left; font-size: 19px; "><b>7</b> <b><span class="Apple-style-span" style="color:#CC0000;">Is it not to deal thy bread to the hungry,</span></b> and that thou bring the poor that are cast out to thy house? when thou seest the naked, that thou cover him, and that thou hide not thyself from thine own flesh?</td></tr></tbody></table></span></div><div style="text-align: left;">Deal {paros} and give to him, immediately. While there it is written {same pasuk}:</div><div style="text-align: left;"><span class="Apple-style-span" style=" ;font-family:David;"><table cellpadding="4" cellspacing="4" width="100%"><tbody><tr><td class="h" style="vertical-align: top; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right; font-size: 26px; font-family: David; "><b>ז</b> הֲלוֹא פָרֹס לָרָעֵב לַחְמֶךָ, וַעֲנִיִּים מְרוּדִים תָּבִיא בָיִת: <b><span class="Apple-style-span" style="color:#CC0000;"> כִּי-תִרְאֶה עָרֹם וְכִסִּיתוֹ</span></b>, וּמִבְּשָׂרְךָ לֹא תִתְעַלָּם.</td><td style="vertical-align: top; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: left; font-size: 19px; "><b>7</b> Is it not to deal thy bread to the hungry, and that thou bring the poor that are cast out to thy house? <b><span class="Apple-style-span" style="color:#CC0000;">when thou seest the naked, that thou cover him</span></b>, and that thou hide not thyself from thine own flesh?</td></tr></tbody></table></span></div><div style="text-align: left;">when you have seen -- with witnesses {/evidence}.</div><div style="text-align: left;"><br /></div><div style="text-align: left;">There is a <i>brayta </i>in accordance with Rav Yehuda: If he says "clothe me," they investigate after him; "Feed me," they do not investigate after him.</div><div style="text-align: right;"><br /></div><div style="text-align: right;">תנן התם אין פוחתין לעני העובר ממקום למקום מככר בפונדיון מארבע סאין בסלע</div><div style="text-align: right;">לן נותנין לו פרנסת לינה שבת נותנין לו מזון שלש סעודות</div><div style="text-align: right;"><br /></div><div style="text-align: right;">מאי פרנסת לינה</div><div style="text-align: right;">אמר רב פפא פוריא ובי סדיא<br />ואם היה עני המחזיר על הפתחים אין נזקקין לו למתנה מרובה אבל נזקקין לו למתנה מועטת</div><div style="text-align: left;">The learned {in a Mishna} there: The minimum to be given to a poor man who is on his way from one place to another is a loaf which costs a pundion when four se'ahs of wheat are sold for a sela'. If he stays overnight, he is given his requirements for the night.</div><div style="text-align: left;"><br /></div><div style="text-align: left;">What are the 'requirements for the night'?</div><div style="text-align: left;">Rav Pappa said: A bed and a pillow. </div><div style="text-align: left;">And {this too from Rav Pappa:} if he is a pauper who begs from door to door, we do not listen to his request for a large gift, but we do listen to his request for a small gift.</div><div style="text-align: right;"><div style="text-align: right; "><br /></div><div style="text-align: right; ">אמר רב אסי לעולם אל ימנע אדם עצמו משלישית השקל בשנה שנאמר והעמדנו עלינו מצות לתת עלינו שלישית השקל בשנה וגו'<span class="Apple-style-span" style="color:#FFFFFF;">ש</span></div><div style="text-align: right; ">ואמר רב אסי שקולה צדקה כנגד כל המצות שנאמר והעמדנו עלינו מצות</div><div style="text-align: right; ">מצוה לא נאמר כאן אלא מצות</div><div style="text-align: left;">Rav Assi said: A man should never neglect to give the third of a shekel {for charity} in a year, for it is stated {<a href="http://www.mechon-mamre.org/p/pt/pt35b10.htm">Nechemiah 10:33</a>}:</div><div style="text-align: left;"><span class="Apple-style-span" style=" ;font-family:David;"><table cellpadding="4" cellspacing="4" width="100%"><tbody><tr><td class="h" style="vertical-align: top; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right; font-size: 26px; font-family: David; "><b>לג</b> וְהֶעֱמַדְנוּ עָלֵינוּ מִצְוֹת, לָתֵת עָלֵינוּ שְׁלִישִׁית הַשֶּׁקֶל בַּשָּׁנָה, לַעֲבֹדַת, בֵּית אֱלֹהֵינוּ.</td><td style="vertical-align: top; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: left; font-size: 19px; "><b>33</b> Also we made ordinances for us, to charge ourselves yearly with the third part of a shekel for the service of the house of our God;</td></tr></tbody></table></span></div><div style="text-align: left;">And Rav Assi said: Charity is equivalent to all the <i>mitzvot</i>, for it is written {same pasuk}:</div><div style="text-align: left;"><span class="Apple-style-span" style=" ;font-family:David;"><table cellpadding="4" cellspacing="4" width="100%"><tbody><tr><td class="h" style="vertical-align: top; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right; font-size: 26px; font-family: David; "><b>לג</b> <span class="Apple-style-span" style="color:#CC0000;"><b>וְהֶעֱמַדְנוּ עָלֵינוּ מִצְוֹת</b></span>, לָתֵת עָלֵינוּ שְׁלִישִׁית הַשֶּׁקֶל בַּשָּׁנָה, לַעֲבֹדַת, בֵּית אֱלֹהֵינוּ.</td><td style="vertical-align: top; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: left; font-size: 19px; "><b>33</b> <b><span class="Apple-style-span" style="color:#CC0000;">Also we made ordinances for us</span></b>, to charge ourselves yearly with the third part of a shekel for the service of the house of our God;</td></tr></tbody></table></span></div><div style="text-align: left;">Mitzvah {singular} is not stated but <i>mitzvot</i> {plural}.</div></div><div style="text-align: right;"><br /></div><div style="text-align: right;">אמר רב אסי יותר כח המעשה מן העושה שנאמר והיה מעשה הצדקה שלום ועבודת הצדקה השקט ובטח עד עולם</div><div style="text-align: right;">רבי אלעזר הוה יהיב פרוטה לעניא והדר מצלי דכתיב אני בצדק אחזה פניך (וגו') מאי אשבעה בהקיץ תמונתך</div><div style="text-align: right;">אמר רב נחמן ברבי יצחק אלו תלמידי חכמים שמנדדין שינה מעיניהם הקב"ה משביען מזיו השכינה לעולם הבא</div><div style="text-align: right;">כלומר משכר הקיצה שמקיצין את עצמן מן השינה זוכה לשבוע מתמונתו של הקב"ה</div><div style="text-align: left;">Rav Assi {our gemara: Rabbi Eleazar} said: He who causes others to do good is greater than the doer, for it is stated {<a href="http://www.mechon-mamre.org/p/pt/pt1032.htm">Yeshaya 32:17</a>}:</div><div style="text-align: left;"><span class="Apple-style-span" style=" ;font-family:David;"><table cellpadding="4" cellspacing="4" width="100%"><tbody><tr><td class="h" style="vertical-align: top; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right; font-size: 26px; font-family: David; "><b>יז</b> וְהָיָה מַעֲשֵׂה הַצְּדָקָה, שָׁלוֹם; וַעֲבֹדַת, הַצְּדָקָה--הַשְׁקֵט וָבֶטַח, עַד-עוֹלָם.</td><td style="vertical-align: top; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: left; font-size: 19px; "><b>17</b> And the work of righteousness shall be peace; and the effect of righteousness quietness and confidence for ever.</td></tr></tbody></table></span></div><div style="text-align: left;">{Bava Batra 10a}</div><div style="text-align: left;">Rabbi Eleazar used to give a coin to a poor man and afterwards pray, for it is written {<a href="http://www.mechon-mamre.org/p/pt/pt2617.htm">Tehillim 17</a>}:</div><div style="text-align: left;"><br /></div><div style="text-align: left;"><span class="Apple-style-span" style=" ;font-family:David;"><table cellpadding="4" cellspacing="4" width="100%"><tbody><tr><td class="h" style="vertical-align: top; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right; font-size: 26px; font-family: David; "><b>טו</b> <b><span class="Apple-style-span" style="color:#CC0000;">אֲנִי--בְּצֶדֶק, אֶחֱזֶה פָנֶיךָ</span></b>; אֶשְׂבְּעָה בְהָקִיץ, תְּמוּנָתֶךָ.</td><td style="vertical-align: top; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: left; font-size: 19px; "><b>15</b> <b><span class="Apple-style-span" style="color:#CC0000;">As for me, I shall behold Thy face in righteousness</span></b>; I shall be satisfied, when I awake, with Thy likeness. <b>{P}</b></td></tr></tbody></table></span></div><div style="text-align: left;">{with <i>tzedek</i> as <i>tzedaka</i>}.</div><div style="text-align: left;">What is meant by {the end of the pasuk}, <span class="Apple-style-span" style=" -webkit-border-horizontal-spacing: 4px; -webkit-border-vertical-spacing: 4px; font-family:David;font-size:26px;">אֶשְׂבְּעָה בְהָקִיץ, תְּמוּנָתֶךָ<span class="Apple-style-span" style=" -webkit-border-horizontal-spacing: 0px; -webkit-border-vertical-spacing: 0px; font-family:Georgia;font-size:16px;">?</span></span></div><div style="text-align: left;">Rav Nachman son of Rabbi Yitzchak said: These are Torah scholars who banish sleep from their eyes in this world, and whom the Holy One, blessed be He, feasts with the resplendence of the Divine presence in the future world.</div><div style="text-align: left;">That is to say, from the reward of the wakening that they awake themselves from sleep, they merit to be satisfied from the likeness of Hashem.</div><div style="text-align: right;"><br /></div><div style="text-align: right;"><span class="Apple-style-span" style="color:#FFFFFF;">ש</span>(אמר ר' יצחק הנותן פרוטה לעני מתברך בשש ברכות</div><div style="text-align: right;">דכתיב הלוא פרוס לרעב לחמך אז יבקע כשחר אורך וארוכתך מהרה תצמח והלך לפניך צדקך וכבוד ה' יאספך אז תקרא וה' יענה תושע ויאמר הנני</div><div style="text-align: right;">והמפייסו בדברים מתברך בי"א ברכות שנאמר ותפק לרעב נפשך ונפש נענה תשביע וזרח בחושך אורך ואפלתך כצהרים ונחך ה' תמיד וגו' ובנו ממך חרבות עולם מוסדות דור ודור תקומם וקרא לך גודר פרץ משובב נתיבות לשבת ע"כ): <span class="Apple-style-span" style="color:#FFFFFF;">ש</span></div><div style="text-align: left;">(* </div><div style="text-align: left;">{Bava Batra 9b}</div><div style="text-align: left;">R' Yitzchak said: He who gives a small coin to a poor man obtains six blessings. For it is written {<a href="http://www.mechon-mamre.org/p/pt/pt1058.htm">Yeshaya 63:7</a>}: </div><div style="text-align: left;"><br /></div><div style="text-align: left;"><span class="Apple-style-span" style=" ;font-family:David;"><table cellpadding="4" cellspacing="4" width="100%"><tbody><tr><td class="h" style="vertical-align: top; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right; font-size: 26px; font-family: David; "><b>ז</b> <b><span class="Apple-style-span" style="color:#CC0000;">הֲלוֹא פָרֹס לָרָעֵב לַחְמֶךָ</span></b>, וַעֲנִיִּים מְרוּדִים תָּבִיא בָיִת: כִּי-תִרְאֶה עָרֹם וְכִסִּיתוֹ, וּמִבְּשָׂרְךָ לֹא תִתְעַלָּם.</td><td style="vertical-align: top; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: left; font-size: 19px; "><b>7</b><b><span class="Apple-style-span" style="color:#CC0000;"> Is it not to deal thy bread to the hungry,</span></b> and that thou bring the poor that are cast out to thy house? when thou seest the naked, that thou cover him, and that thou hide not thyself from thine own flesh?</td></tr></tbody></table></span></div><div style="text-align: left;">{and the next pesukim}</div><div style="text-align: left;"><span class="Apple-style-span" style=" ;font-family:David;"><table cellpadding="4" cellspacing="4" width="100%"><tbody><tr><td class="h" style="vertical-align: top; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right; font-size: 26px; font-family: David; "><b>ח</b> אָז יִבָּקַע כַּשַּׁחַר אוֹרֶךָ, וַאֲרֻכָתְךָ מְהֵרָה תִצְמָח; וְהָלַךְ לְפָנֶיךָ צִדְקֶךָ, כְּבוֹד ה' יַאַסְפֶךָ.</td><td style="vertical-align: top; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: left; font-size: 19px; "><b>8</b> Then shall thy light break forth as the morning, and thy healing shall spring forth speedily; and thy righteousness shall go before thee, the glory of the LORD shall be thy rearward.</td></tr><tr><td class="h" style="vertical-align: top; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right; font-size: 26px; font-family: David; "><a name="9"></a><b>ט</b> אָז תִּקְרָא וַה' יַעֲנֶה, תְּשַׁוַּע וְיֹאמַר הִנֵּנִי: אִם-תָּסִיר מִתּוֹכְךָ מוֹטָה, שְׁלַח אֶצְבַּע וְדַבֶּר-אָוֶן.</td><td style="vertical-align: top; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: left; font-size: 19px; "><b>9</b> Then shalt thou call, and the LORD will answer; thou shalt cry, and He will say: 'Here I am.' If thou take away from the midst of thee the yoke, the putting forth of the finger, and speaking wickedness;</td></tr></tbody></table></span></div><div style="text-align: left;"><br /></div><div style="text-align: left;">And {R' Yitzchak continues} he who addresses to him words of comfort obtains eleven blessings. For it is written {the next pesukim}:</div><div style="text-align: left;"><span class="Apple-style-span" style=" ;font-family:David;"><table cellpadding="4" cellspacing="4" width="100%"><tbody><tr><td class="h" style="vertical-align: top; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right; font-size: 26px; font-family: David; "><b>י</b> וְתָפֵק לָרָעֵב נַפְשֶׁךָ, וְנֶפֶשׁ נַעֲנָה תַּשְׂבִּיעַ; וְזָרַח בַּחֹשֶׁךְ אוֹרֶךָ, וַאֲפֵלָתְךָ כַּצָּהֳרָיִם.</td><td style="vertical-align: top; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: left; font-size: 19px; "><b>10</b> And if thou draw out thy soul to the hungry, and satisfy the afflicted soul; then shall thy light rise in darkness, and thy gloom be as the noon-day;</td></tr><tr><td class="h" style="vertical-align: top; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right; font-size: 26px; font-family: David; "><a name="11"></a><b>יא</b> וְנָחֲךָ יְהוָה, תָּמִיד, וְהִשְׂבִּיעַ בְּצַחְצָחוֹת נַפְשֶׁךָ, וְעַצְמֹתֶיךָ יַחֲלִיץ; וְהָיִיתָ, כְּגַן רָוֶה, וּכְמוֹצָא מַיִם, אֲשֶׁר לֹא-יְכַזְּבוּ מֵימָיו.</td><td style="vertical-align: top; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: left; font-size: 19px; "><b>11</b> And the LORD will guide thee continually, and satisfy thy soul in drought, and make strong thy bones; and thou shalt be like a watered garden, and like a spring of water, whose waters fail not.</td></tr><tr><td class="h" style="vertical-align: top; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right; font-size: 26px; font-family: David; "><a name="12"></a><b>יב</b> וּבָנוּ מִמְּךָ חָרְבוֹת עוֹלָם, מוֹסְדֵי דוֹר-וָדוֹר תְּקוֹמֵם; וְקֹרָא לְךָ גֹּדֵר פֶּרֶץ, מְשֹׁבֵב נְתִיבוֹת לָשָׁבֶת.</td><td style="vertical-align: top; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: left; font-size: 19px; "><b>12</b> And they that shall be of thee shall build the old waste places, thou shalt raise up the foundations of many generations; and thou shalt be called the repairer of the breach, the restorer of paths to dwell in.</td></tr></tbody></table></span></div><div style="text-align: left;">Until here {the gloss in the Rif}.</div><div style="text-align: left;">*)</div><div style="text-align: left;"><br /></div><div style="text-align: left;">{Ketubot 67b}</div><div style="text-align: right;">ת"ר די מחסורו אתה מצווה עליו לפרנסו ואי אתה מצווה עליו לעשרו</div><div style="text-align: right;">אשר יחסר לו אפילו סוס לרכוב עליו ועבד לרוץ לפניו וכו'<span class="Apple-style-span" style="color:#FFFFFF;">ש</span></div><div style="text-align: right;"><span class="Apple-style-span" style="color:#FFFFFF;"><span class="Apple-style-span" style="color: rgb(0, 0, 0); ">כדכתיבנן בפרק מציאת האשה</span></span></div><div style="text-align: left;">The Sages learnt {in a <i>brayta</i>}:</div><div style="text-align: left;">{based on <a href="http://mechon-mamre.org/p/pt/pt0515.htm">Devarim 15:8</a>:</div><div style="text-align: left;"><span class="Apple-style-span" style=" ;font-family:David;"><table cellpadding="4" cellspacing="4" width="100%"><tbody><tr><td class="h" style="vertical-align: top; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right; font-size: 26px; font-family: David; "><b>ח</b> כִּי-פָתֹחַ תִּפְתַּח אֶת-יָדְךָ, לוֹ; וְהַעֲבֵט, תַּעֲבִיטֶנּוּ, דֵּי מַחְסֹרוֹ, אֲשֶׁר יֶחְסַר לוֹ.</td><td style="vertical-align: top; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: left; font-size: 19px; "><b>8</b> but thou shalt surely open thy hand unto him, and shalt surely lend him sufficient for his need in that which he wanteth.</td></tr></tbody></table></span></div><div style="text-align: left;">}</div><div style="text-align: left;"><br /></div><div style="text-align: left;">'Sufficient for his need' -- you are commanded to maintain him, but you are not commanded to make him rich;</div><div style="text-align: left;">'in that which he wanteth' -- even a horse to ride upon and a slave to run before him, etc., as we write in perek Metziat HaIsha {in Ketubot}.</div><div style="text-align: left;"><br /></div><div style="text-align: right;">איפרא הורמיז אימיה דשבור מלכא שדרה ד' מאה (ארנקי) דדינרי לקמיה דרבי אמי ולא קבלינהו שדריתינהו</div><div style="text-align: right;">לקמיה דרבא וקבלינהו</div><div style="text-align: right;">שמע רבי אמי ואיקפד אמר לית ליה ביבוש קצירה תשברנה נשים באות מאירות אותה</div><div style="text-align: right;">ורבא משום שלום מלכותא הוא דעביד</div><div style="text-align: right;">ורב אמי סבר אי משום שלום מלכותא איבעי ליה למיתבינהו לעניי עכו"ם</div><div style="text-align: right;">ורבא נמי לעניי עכו"ם יהבינהו</div><div style="text-align: right;">ור' אמי דאיקפד לא סיימוה קמיה</div><div style="text-align: right;"><br /></div><div style="text-align: right;">איפרא הורמיז שדרה ארנקי דדינרי לקמיה דרב יוסף</div><div style="text-align: right;">א"ל תהוי הא למצוה רבה</div><div style="text-align: right;">יתיב רב יוסף וקא הוי בה מצוה רבה מאי היא</div><div style="text-align: right;">אמר אביי הא מדתני רב שמואל אין פוסקין צדקה על היתומים אפילו לפדיון שבויים</div><div style="text-align: right;">ש"מ פדיון שבויים מצוה רבה היא</div><div style="text-align: left;">{Bava Batra 10b}</div><div style="text-align: left;">Ifra Hormiz the mother of King Shapur sent four hundred dinarim (* in a chest *) to Rabbi Ammi, and he did not accept it. Before Rava, and he accepted it. Rabbi Ammi heard and was upset. He {=Rabbi Ammi} said: Does he not have {the pasuk, <a href="http://www.mechon-mamre.org/p/pt/pt1027.htm">Yeshaya 27:11</a>}:</div><div style="text-align: left;"><span class="Apple-style-span" style=" ;font-family:David;"><table cellpadding="4" cellspacing="4" width="100%"><tbody><tr><td class="h" style="vertical-align: top; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right; font-size: 26px; font-family: David; "><b>יא</b> <b><span class="Apple-style-span" style="color:#CC0000;">בִּיבֹשׁ קְצִירָהּ, תִּשָּׁבַרְנָה, נָשִׁים, בָּאוֹת מְאִירוֹת אוֹתָהּ</span></b>: כִּי לֹא עַם-בִּינוֹת, הוּא--עַל-כֵּן לֹא-יְרַחֲמֶנּוּ עֹשֵׂהוּ, וְיֹצְרוֹ לֹא יְחֻנֶּנּוּ. {פ}</td><td style="vertical-align: top; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: left; font-size: 19px; "><b>11</b> <b><span class="Apple-style-span" style="color:#CC0000;">When the boughs thereof are withered, they shall be broken off; the women shall come, and set them on fire</span></b>; for it is a people of no understanding; therefore He that made them will not have compassion upon them, and He that formed them will not be gracious unto them. <b>{P}</b></td></tr></tbody></table></span></div><div style="text-align: left;">And Rava acted as he did because of peace with the government.</div><div style="text-align: left;">And Rav Ammi maintained that if because of peace with the government, he ought to have distributed the money to the heathen poor.</div><div style="text-align: left;">And Rava, as well, distributed it to the heathen poor. And R' Ammi, who was upset, they did not explain it fully before him.</div><div style="text-align: left;"><br /></div><div style="text-align: left;">{Bava Batra 8a}</div><div style="text-align: left;">Ifra Hormiz the mother of King Shapur sent a chest of gold coins to Rav Yosef. She said to him, it should be for a great <i>mitzvah</i>. Rav Yosef sat and considered, what is a great <i>mitzvah</i>? Abaye said: This from what Rav Shmuel taught: money for charity is not to be levied from orphans <b>even </b>for the redemption of captives, we may conclude that redemption of captives is a great <i>mitzvah</i>.</div></div></div>joshwaxmanhttp://www.blogger.com/profile/05149022516101476797noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-11319703.post-84836114843741316432009-08-30T14:27:00.000-04:002009-08-30T14:27:14.696-04:00Rif Bava Batra 6a {8b}6a<div><br /></div><div>See the Rif inside <a href="http://hebrewbooks.org/pdfpager.aspx?req=37965&st=&pgnum=552">here</a>.<br /><br /></div><div>{Bava Batra 8b}<br /><div style="text-align: right;">ותמחוי קופה ולשנותם לכל מה שירצו</div><div style="text-align: right;">ורשאין בני העיר להתנות על השערים ועל המדות ועל שכירות הפועלין ולהסיע על קיצותן:</div><div style="text-align: left;">or the soup kitchen like the charity fund, and to apply them to whatever purposes they choose.</div><div style="text-align: left;">And the townspeople are also at liberty to fix weights and measures, prices, and wages, and to inflict penalties for the infringement of their rules.</div><div style="text-align: right;"><br /></div><div style="text-align: right;">גרסי' בתחלת ערכין</div><div style="text-align: right;">אמר רב נחמן אמר רבה בר אבוה אמר רב סלע זו לצדקה מותר לשנותה בין לעצמו בין לאחר לא שנא אמר עלי ולא שנא אמר זו</div><div style="text-align: right;"> ות"ר האומר סלע זו לצדקה עד שלא באת ליד גבאי מותר לשנותה משבאת ליד גבאי אסור לשנותה</div><div style="text-align: left;">We learn in the beginning of Arachin {6a}:</div><div style="text-align: left;">Rav Nachman cited Rabba bar Avuah who cited Rav: This <i>sela</i> {money} to charity, he is able to exchange it, whether for himself or for another. It does not matter whether he said "upon me" or "this one."</div><div style="text-align: left;">And the Sages learnt {in a <i>brayta</i>}: One who says "this <i>sela</i> to charity", until it reaches the hand of the collector, it is permitted to exchange it; once it reaches the hand of the collector, it is forbidden to exchange it.</div><div style="text-align: right;"><br /></div><div style="text-align: right;">וגרסינן התם נמי אמר רב ישראל שהתנדב מנורה או נר לבית הכנסת אסור לשנותה</div><div style="text-align: right;">סבר ר' חייא בר אבא למימר לא שנא לדבר הרשות לא שנא לדבר מצוה</div><div style="text-align: right;">א"ל ר' אמי הכי אמר ר' יוחנן לא שנו אלא לדבר הרשות אבל לדבר מצוה מותר לשנותה</div><div style="text-align: right;">וה"מ עד שלא נשתקע שם בעליה אבל לאחר שנשתקע שם בעליה אפילו לדבר הרשות מותר לשנותה</div><div style="text-align: left;">And we learn there as well:<br />Rav said: An Israelite who pledged as a donation a candelabrum or a lamp to the synagogue, it is forbidden to exchange it.</div><div style="text-align: left;">Rabbi Chiyya bar Abba thought to say that it matters not whether for a optional purpose or a mitzvah purpose. </div><div style="text-align: left;">Rabbi Ammi said to him: So said Rabbi Yochanan: They only learned this regarding a optional purpose, but for a mitzvah purpose, it is permitted to exchange it.</div><div style="text-align: left;">And these words are so long as the name of its owner {/donor} was not established {such that the person will be upson}, but after the name of its owner was established {such that people will credit it to him}, even for an optional purpose, it is permitted to change it.</div><div style="text-align: right;"><br /></div><div style="text-align: left;">{Bava Batra 8b}</div><div style="text-align: right;">אמר מר אין עושין שררה על הצבור בפחות משנים</div><div style="text-align: right;">מנלן</div><div style="text-align: right;">אמר רב נחמן בר כהן דאמר קרא והם יקחו את הזהב ואת התכלת ואת הארגמן וגו'<span class="Apple-style-span" style="color:#FFFFFF;">ש</span></div><div style="text-align: right;">שררה הוא דלא עביד הא הימוני מהימן</div><div style="text-align: right;"> מסייע ליה לר' חנינא דאמר מעשה היה ומינה רבי שני אחים בקופה</div><div style="text-align: right;">מאי שררותא</div><div style="text-align: right;">אמר רב נחמן אמר רבה בר אבוה לפי שממשכנין על הצדקה ואפילו בערב שבת</div><div style="text-align: right;">איני והא כתיב ופקדתי על כל לוחציו</div><div style="text-align: right;">ואמר רב יצחק בר שמואל בר מרתא משמיה דרב אלו גבאי צדקה</div><div style="text-align: right;">לא קשיא הא דאמיד והא דלא אמיד</div><div style="text-align: right;">כי הא דרבא כפייה לרב נתן בר אמי ואפיק מיניה ארבע מאה זוזי לצדקה</div><div style="text-align: left;">Master said {above}: Since any office conferring authority over the community must be filled by at least two persons.</div><div style="text-align: left;">From where do we know this? Rav Nachman bar Kohen said: For it says in Scriptures {<a href="http://www.mechon-mamre.org/p/pt/pt0228.htm">Shemot 28:5</a>}:</div><div style="text-align: left;"><span class="Apple-style-span" style=" ;font-family:David;"><table cellpadding="4" cellspacing="4" width="100%"><tbody><tr><td class="h" style="vertical-align: top; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right; font-size: 26px; font-family: David; "><b>ה</b> וְהֵם יִקְחוּ אֶת-הַזָּהָב, וְאֶת-הַתְּכֵלֶת וְאֶת-הָאַרְגָּמָן, וְאֶת-תּוֹלַעַת הַשָּׁנִי, וְאֶת-הַשֵּׁשׁ. {פ}</td><td style="vertical-align: top; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: left; font-size: 19px; "><b>5</b> And they shall take the gold, and the blue, and the purple, and the scarlet, and the fine linen. <b>{P}</b></td></tr></tbody></table></span></div><div style="text-align: left;">They were not to exercise authority over the community, but that they were to be trusted. This supports Rabbi Chanina, who said that there was an incident in which Rabbi appointed two brothers upon the charity fund.</div><div style="text-align: left;"><br /></div><div style="text-align: left;">What is the authority {involved}? Rav Nachman cited Rabba bar Avuah: Because the collectors can take a pledge for a charity contribution even on erev Shabbat.</div><div style="text-align: left;">Is this indeed so? But it is written {<a href="http://www.mechon-mamre.org/p/pt/pt1130.htm">Yirmeyahu 30:20</a>}:</div><div style="text-align: left;"><span class="Apple-style-span" style="font-family: David; "><table cellpadding="4" cellspacing="4" width="100%"><tbody><tr><td class="h" style="vertical-align: top; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right; font-size: 26px; font-family: David; "><b>כ</b> וְהָיוּ בָנָיו כְּקֶדֶם, וַעֲדָתוֹ לְפָנַי תִּכּוֹן; <b><span class="Apple-style-span" style="color:#CC0000;">וּפָקַדְתִּי, עַל כָּל-לֹחֲצָיו.</span></b></td><td style="vertical-align: top; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: left; font-size: 19px; "><b>20</b> Their children also shall be as aforetime, and their congregation shall be established before Me, <b><span class="Apple-style-span" style="color:#FF0000;">and I will punish all that oppress them.</span></b></td></tr></tbody></table></span></div><div style="text-align: left;">And Rav Yitzchak bar Shmuel bar Marta said in the name of Rav: These are charity collectors.<br />This is no question. Here is where he was wealthy, and here is where he was not wealthy.</div><div style="text-align: left;">Like this of Rava, who compelled Rav Natan bar Ami and took from him 400 zuz for charity.</div><div style="text-align: right;"><br /></div><div style="text-align: right;">והמשכילים יזהירו כזוהר הרקיע</div><div style="text-align: right;">זה דיין שדן דין אמת לאמתו</div><div style="text-align: right;">ומצדיקי הרבים ככוכבים לעולם ועד</div><div style="text-align: right;">אלו גבאי צדקה</div><div style="text-align: right;">במתניתין תנא והמשכילים יזהירו כזוהר הרקיע זה דיין שדן דין אמת לאמתו וגבאי צדקה ומצדיקי הרבים ככוכבים לעולם ועד אלו מלמדי תינוקות כגון רב שמואל בר שילת</div><div style="text-align: right;">דרב אשכחיה לרב שמואל בר שילת דהוה קאי בגינתיה</div><div style="text-align: right;">אמר ליה שבקתה להימנותך</div><div style="text-align: right;">אמר ליה הא תליסר שנין דלא חזיא לי והשתא דעתאי עלוייהו</div><div style="text-align: right;">רבנן מאי אמר רבינא ואוהביו כצאת השמש בגבורתו</div><div style="text-align: left;">{<a href="http://www.mechon-mamre.org/p/pt/pt3412.htm">Daniel 12:3</a>}:</div><div style="text-align: left;"><span class="Apple-style-span" style="font-family: David; "><table cellpadding="4" cellspacing="4" width="100%"><tbody><tr><td class="h" style="vertical-align: top; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right; font-size: 26px; font-family: David; "><b>ג</b> <b><span class="Apple-style-span" style="color:#CC0000;"> וְהַמַּשְׂכִּלִים--יַזְהִרוּ, כְּזֹהַר הָרָקִיעַ</span></b>; וּמַצְדִּיקֵי, הָרַבִּים, כַּכּוֹכָבִים, לְעוֹלָם וָעֶד. {פ}</td><td style="vertical-align: top; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: left; font-size: 19px; "><b>3</b> <b><span class="Apple-style-span" style="color:#CC0000;">And they that are wise shall shine as the brightness of the firmament;</span></b> and they that turn the many to righteousness as the stars for ever and ever. <b>{P}</b></td></tr></tbody></table></span></div><div style="text-align: left;">This is a judge who judges the true law to its true conclusion. </div><div style="text-align: left;"><span class="Apple-style-span" style="font-family: David; font-size: 26px; -webkit-border-horizontal-spacing: 4px; -webkit-border-vertical-spacing: 4px; "> וּמַצְדִּיקֵי, הָרַבִּים, כַּכּוֹכָבִים, לְעוֹלָם וָעֶד</span> -- {with emphasis on <i>matzdikei</i>, causative of <i>tzedaka</i>} -- these are the charity collectors.</div><div style="text-align: left;"><br /></div><div style="text-align: left;">In a <i>brayta </i>they taught: </div><div style="text-align: left;"><span class="Apple-style-span" style="font-family: David; font-size: 26px; -webkit-border-horizontal-spacing: 4px; -webkit-border-vertical-spacing: 4px; ">וְהַמַּשְׂכִּלִים--יַזְהִרוּ, כְּזֹהַר הָרָקִיעַ</span> -- This is a judge who judges the true law to its true conclusion, as well as a charity collector.</div><div style="text-align: left;"><span class="Apple-style-span" style="font-family: David; font-size: 26px; -webkit-border-horizontal-spacing: 4px; -webkit-border-vertical-spacing: 4px; ">וּמַצְדִּיקֵי, הָרַבִּים, כַּכּוֹכָבִים, לְעוֹלָם וָעֶד</span> -- These are teachers of young children.</div><div style="text-align: left;"><br /></div><div style="text-align: left;">Such as Rav Shmuel bar Shelat; for Rav found Rav Shmuel bar Shelat who was standing in a garden. </div><div style="text-align: left;">He {=Rav} said to him: Have you abandoned your faith {=your post}? </div><div style="text-align: left;">He {=Rav Shmuel bar Shelat} said to him: I have not seen this garden for thirteen years, and even now my thoughts are with the children.</div><div style="text-align: left;"><br /></div><div style="text-align: left;">Upon the Rabbis, what {does Scriptures say}? Ravina said: {<a href="http://www.mechon-mamre.org/p/pt/pt0705.htm">Shofetim 5:31</a>}:</div><div style="text-align: left;"><span class="Apple-style-span" style="font-family: David; "><table cellpadding="4" cellspacing="4" width="100%"><tbody><tr><td class="h" style="vertical-align: top; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right; font-size: 26px; font-family: David; "><b>לא</b> כֵּן יֹאבְדוּ כָל-אוֹיְבֶיךָ, ה', {ר} <b><span class="Apple-style-span" style="color:#CC0000;"> וְאֹהֲבָיו, כְּצֵאת הַשֶּׁמֶשׁ בִּגְבֻרָתוֹ</span></b>; {ס} וַתִּשְׁקֹט הָאָרֶץ, אַרְבָּעִים שָׁנָה. {ר} {ש}</td><td style="vertical-align: top; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: left; font-size: 19px; "><b>31</b> So perish all Thine enemies, O LORD; <b><span class="Apple-style-span" style="color:#CC0000;">but they that love Him be as the sun when he goeth forth in his might.</span></b> And the land had rest forty years. <b>{P}</b></td></tr></tbody></table></span></div><div style="text-align: left;"><div style="text-align: left;"> </div></div><div style="text-align: right;"> ת"ר גבאי צדקה אינן רשאין לפרוש זה מזה בשוק אבל זה פורש לשער וזה פורש לחנות וגובין</div><div style="text-align: right;">מצא מעות בשוק לא יתנם לתוך כיסו אלא נותנן לתוך ארנקי של צדקה ולכשיגיע לביתו יטלם כיוצא בו</div><div style="text-align: right;">היה נושה בחבירו מנה ופרעו בשוק לא יתנם לתוך כיסו אלא נותן לתוך ארנקי של צדקה ולכשיגיע לביתו יטלם</div><div style="text-align: left;">The Sages learnt {in a <i>brayta</i>}: The collectors of charity {when collecting} are not permitted to separate from one another, though one may collect at the gate while the other collects at a shop {in the same courtyard}. If one of them finds money in the street, he should not put it into his purse but into the charity box, and when he comes home he should take it out. If one of them has lent a man a <i>maneh</i> and he pays him in the street, he should not put the money into his own purse but into the charity box, and take it out again when he comes home.</div><div style="text-align: right;"><br /></div><div style="text-align: right;">תנו רבנן גבאי צדקה שאין להם עניים לחלק פורטין לאחרים ואין פורטין לעצמן</div><div style="text-align: right;">כיוצא בו גבאי תמחוי שאין להן עניים לחלק מוכרין לאחרים ואין מוכרין לעצמן</div><div style="text-align: right;"><br /></div><div style="text-align: right;">תנו רבנן מעות של צדקה אין מונין שנים שנים אלא אחת אחת</div><div style="text-align: right;">אמר אביי מריש לא הוה יתיב מר אציפי דבי כנישתא בבי מדרשא</div><div style="text-align: left;">The Sages learnt {in a <i>brayta</i>}: If the collectors have no poor to whom to distribute it, they should change the small coins into larger ones with other persons, but not from their own money. Similarly, if the stewards of the soup kitchen have {food over and} no poor to whom to distribute it, they may sell it to others but not to themselves. </div><div style="text-align: left;"><br /></div><div style="text-align: left;">The Sages learnt {in a <i>brayta</i>}: In counting out money collected for charity, they should not count the coins two at a time, but only one at a time.</div><div style="text-align: left;"><br /></div><div style="text-align: left;">Abaye said: Initially, the Master {=Rabba} would not sit on the mats in the synagogue, in the study hall.</div></div>joshwaxmanhttp://www.blogger.com/profile/05149022516101476797noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-11319703.post-38729330493614446312009-08-30T13:40:00.001-04:002009-08-30T13:41:25.685-04:00Rif Bava Batra 5b {8a - b}5b<div><br /></div><div>See the Rif inside <a href="http://hebrewbooks.org/pdfpager.aspx?req=37965&st=&pgnum=551">here</a>.</div><div><br /></div><div>{Bava Batra 8a}<br /><div style="text-align: right;">רבה בר רב הונא רמא כרגא ארבנן</div><div style="text-align: right;">א"ל ר"נ בר רב יצחק עבר מר אדאורייתא ואדנביאי ואדכתובי</div><div style="text-align: right;">אדאורייתא דכתיב אף חובב עמים כל קדושיו בידך</div><div style="text-align: right;">אמר משה לפני הקב"ה רבש"ע אפי' בשעה שאתה מחבב עמים כל קדושיו יהיו בידך</div><div style="text-align: right;"><div style="text-align: right; ">מאי והם תכו לרגלך ישא מדברותיך</div><div style="text-align: right; ">תני רב יוסף אלו ת"ח שמכתתין רגליהם מעיר לעיר וממדינה למדינה לישא וליתן בדיבורו של מקום</div></div><div style="text-align: left;">Rabba bar Rav Huna {our gemara: Rav Nachman bar Rav Chisda} imposed a poll tax upon the Sages.</div><div style="text-align: left;">Rav Nachman bar Rav Yitzchak said to him: Master has transgressed the Torah, Neviim, and Ketuvim.</div><div style="text-align: left;">Upon Torah, for it is written {<a href="http://www.mechon-mamre.org/p/pt/pt0533.htm">Devarim 33:3</a>}:</div><div style="text-align: left;"><span class="Apple-style-span" style=" ;font-family:David;"><table cellpadding="4" cellspacing="4" width="100%"><tbody><tr><td class="h" style="vertical-align: top; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right; font-size: 26px; font-family: David; "><b>ג</b> <b><span class="Apple-style-span" style="color:#CC0000;">אַף חֹבֵב עַמִּים, כָּל-קְדֹשָׁיו בְּיָדֶךָ</span></b>; וְהֵם תֻּכּוּ לְרַגְלֶךָ, יִשָּׂא מִדַּבְּרֹתֶיךָ.</td><td style="vertical-align: top; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: left; font-size: 19px; "><b>3</b><b><span class="Apple-style-span" style="color:#CC0000;"> Yea, He loveth the peoples, all His holy ones--they are in Thy hand;</span></b> and they sit down at Thy feet, receiving of Thy words.</td></tr></tbody></table></span></div><div style="text-align: left;">Moshe said before Hashem: Master of the Universe! Even at the time you love {other} nations, all His holy ones should be in Your hand.</div><div style="text-align: left;"><br /></div><div style="text-align: left;">What is meant by {the end of the pasuk}</div><div style="text-align: left;"><span class="Apple-style-span" style=" ;font-family:David;"><table cellpadding="4" cellspacing="4" width="100%"><tbody><tr><td class="h" style="vertical-align: top; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right; font-size: 26px; font-family: David; "><b>ג</b> אַף חֹבֵב עַמִּים, כָּל-קְדֹשָׁיו בְּיָדֶךָ<span class="Apple-style-span" style="color:#CC0000;"><b>; וְהֵם תֻּכּוּ לְרַגְלֶךָ, יִשָּׂא מִדַּבְּרֹתֶיךָ.</b></span></td><td style="vertical-align: top; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: left; font-size: 19px; "><b>3</b> Yea, He loveth the peoples, all His holy ones--they are in Thy hand;<b><span class="Apple-style-span" style="color:#CC0000;"> and they sit down at Thy feet, receiving of Thy words.</span></b></td></tr></tbody></table></span></div><div style="text-align: left;"><br /></div><div style="text-align: left;">?</div><div style="text-align: left;">Rav Yosef taught: these are Torah scholars who cut their feet {going} from city from city and from country to country to give and take in the speech of the Ominpresent.</div><div style="text-align: right;"><br /></div><div style="text-align: right;">אדנביאי דכתיב גם כי יתנו בגוים עתה אקבצם</div><div style="text-align: right;">ואמר עולא הפסוק הזה בלשון ארמי נאמר אם כולן יתנו בגוים עתה אקבצם ואם לאו ויחלו מעט ממשא מלך שרים</div><div style="text-align: right;"><div style="text-align: left;">Upon the Neviim, for it is written {<a href="http://www.mechon-mamre.org/p/pt/pt1308.htm">Hoshea 8:10</a>}:</div><div style="text-align: left;"><span class="Apple-style-span" style=" ;font-family:David;"><table cellpadding="4" cellspacing="4" width="100%"><tbody><tr><td class="h" style="vertical-align: top; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right; font-size: 26px; font-family: David; "><b>י</b> <b><span class="Apple-style-span" style="color:#CC0000;">גַּם כִּי-יִתְנוּ בַגּוֹיִם, עַתָּה אֲקַבְּצֵם</span></b>; וַיָּחֵלּוּ מְּעָט, מִמַּשָּׂא מֶלֶךְ שָׂרִים.</td><td style="vertical-align: top; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: left; font-size: 19px; "><b>10</b> <b><span class="Apple-style-span" style="color:#CC0000;">Yea, though they hire among the nations, now will I gather them up; </span></b>and they begin to be minished by reason of the burden of king and princes.</td></tr></tbody></table></span></div></div><div style="text-align: left;">and Ulla said: This verse is said in Aramaic: If all of them <b>study</b> {יתנו} among the nations, now shall I gather them; and if not, then some of them shall begin to be free from the burden of king and princes.</div><div style="text-align: left;"><br /></div><div style="text-align: right;"><div style="text-align: right; ">אדכתובי דכתיב מנדה בלו והלך לא שליט למירמא עליהון</div><div style="text-align: right; ">ואמר רב יהודה מנדה זו מנת המלך בלו זו כסף גולגלתא והלך זה ארנונא כגון תשורה או ארוחה שעושין למלך כשעובר עליהן</div></div><div style="text-align: left;">Upon the Ketuvim, for it is written {<a href="http://www.mechon-mamre.org/p/pt/pt35a07.htm">Ezra 7:24</a>}</div><div style="text-align: left;"><span class="Apple-style-span" style=" ;font-family:David;"><table cellpadding="4" cellspacing="4" width="100%"><tbody><tr><td class="h" style="vertical-align: top; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right; font-size: 26px; font-family: David; "><b>כד</b> וּלְכֹם מְהוֹדְעִין, דִּי כָל-כָּהֲנַיָּא וְלֵוָיֵא זַמָּרַיָּא תָרָעַיָּא נְתִינַיָּא, וּפָלְחֵי, בֵּית אֱלָהָא דְנָה <b>-</b><span class="Apple-style-span" style="color:#CC0000;"><b>מִנְדָּה בְלוֹ וַהֲלָךְ, לָא שַׁלִּיט לְמִרְמֵא עֲלֵיהֹם.</b></span></td><td style="vertical-align: top; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: left; font-size: 19px; "><b>24</b> Also we announce to you, that touching any of the priests and Levites, the singers, porters, Nethinim, or servants of this house of God, <b><span class="Apple-style-span" style="color:#CC0000;">it shall not be lawful to impose tribute, impost, or toll, upon them.</span></b></td></tr></tbody></table></span></div><div style="text-align: left;">and Rav Yehuda said: Minda -- this is the king's tax; Belo -- this is the poll tax; Vehalach -- this is <i>arnona</i>, such as gifts and accommodations that they give to the king when he passes by them.</div><div style="text-align: left;"><br /></div><div style="text-align: right;"> גרסינן בנדרים</div><div style="text-align: right;">אמר רבא שרי ליה לאיניש לאודועי נפשיה באתרא דלא ידעין ליה</div><div style="text-align: right;">דכתיב ועבדך ירא את ה' מנעוריו</div><div style="text-align: right;">והא כתיב יהללך זר ולא פיך</div><div style="text-align: right;">לא קשיא הא באתרא דידעין לי' והא באתרא דלא ידעין ליה</div><div style="text-align: left;">We learn in Nedarim {62a}:</div><div style="text-align: left;">A person is permitted to make himself {and his worth} known in a place where they do not know him. For it is written {<a href="http://www.mechon-mamre.org/p/pt/pt09a18.htm">I Melachim 18</a>, when Ovadiah speaks to Eliyahu}:</div><div style="text-align: left;"><span class="Apple-style-span" style=" ;font-family:David;"><table cellpadding="4" cellspacing="4" width="100%"><tbody><tr><td class="h" style="vertical-align: top; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right; font-size: 26px; font-family: David; "><b>יב</b> וְהָיָה אֲנִי אֵלֵךְ מֵאִתָּךְ, וְרוּחַ יְהוָה יִשָּׂאֲךָ עַל אֲשֶׁר לֹא-אֵדָע, וּבָאתִי לְהַגִּיד לְאַחְאָב וְלֹא יִמְצָאֲךָ, וַהֲרָגָנִי;<b><span class="Apple-style-span" style="color:#CC0000;"> וְעַבְדְּךָ יָרֵא אֶת-ה, מִנְּעֻרָי.</span></b></td><td style="vertical-align: top; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: left; font-size: 19px; "><b>12</b> And it will come to pass, as soon as I am gone from thee, that the spirit of the LORD will carry thee whither I know not; and so when I come and tell Ahab, and he cannot find thee, he will slay me;<b><span class="Apple-style-span" style="color:#CC0000;"> but I thy servant fear the LORD from my youth.</span></b></td></tr></tbody></table></span></div><div style="text-align: left;"><br /></div><div style="text-align: left;">But it is written {<a href="http://www.mechon-mamre.org/p/pt/pt2827.htm">Mishlei 27</a>}:</div><div style="text-align: left;"><span class="Apple-style-span" style=" ;font-family:David;"><table cellpadding="4" cellspacing="4" width="100%"><tbody><tr><td class="h" style="vertical-align: top; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right; font-size: 26px; font-family: David; "><b>ב</b> <b><span class="Apple-style-span" style="color:#CC0000;"> יְהַלֶּלְךָ זָר וְלֹא-פִיךָ</span></b>; נָכְרִי, וְאַל-שְׂפָתֶיךָ.</td><td style="vertical-align: top; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: left; font-size: 19px; "><b>2</b> <b><span class="Apple-style-span" style="color:#CC0000;">Let another man praise thee, and not thine own mouth</span></b>; a stranger, and not thine own lips.</td></tr></tbody></table></span></div><div style="text-align: left;">? This is no question. Here in a place where they know him, and here in a place they do not know him.</div><div style="text-align: left;"><br /></div><div style="text-align: right;">אמר רבא שרא ליה לצורבא מרבנן לאודועי נפשיה ולמימר צורבא מרבנן אנא שרו לי תיגראי ברישא</div><div style="text-align: right;">דכתיב ובני דוד כהנים היו</div><div style="text-align: right;">מה כהן נוטל חלק בראש אף ת"ח נוטל חלק בראש</div><div style="text-align: right;">וכהן מנלן דכתיב וקדשתו כי את לחם אלהיך וגו'<span class="Apple-style-span" style="color:#FFFFFF;">ש</span></div><div style="text-align: right;">ותנא דבי ר' ישמעאל וקדשתו לכל דבר שבקדושה לפתוח ראשון ולברך ראשון וליטול מנה ראשון:</div><div style="text-align: left;">Rava said: A rabbinic scholar is permitted to make himself known and to say "I am a rabbinic scholar; begin with my case first {in court}." For it is written {<a href="http://www.mechon-mamre.org/p/pt/pt08b08.htm">II Shmuel 8</a>}:</div><div style="text-align: left;"><span class="Apple-style-span" style=" ;font-family:David;"><table cellpadding="4" cellspacing="4" width="100%"><tbody><tr><td class="h" style="vertical-align: top; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right; font-size: 26px; font-family: David; "><b>יח</b> וּבְנָיָהוּ, בֶּן-יְהוֹיָדָע, וְהַכְּרֵתִי, וְהַפְּלֵתִי;<b><span class="Apple-style-span" style="color:#CC0000;"> וּבְנֵי דָוִד, כֹּהֲנִים הָיוּ</span></b>. {ס}</td><td style="vertical-align: top; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: left; font-size: 19px; "><b>18</b> and Benaiah the son of Jehoiada was over the Cherethites and the Pelethites; <b><span class="Apple-style-span" style="color:#CC0000;">and David's sons were chief ministers.</span></b> <b>{S}</b></td></tr></tbody></table></span></div><div style="text-align: left;">Just as a kohen takes his portion first, so too a Torah scholar takes his portion first. And a kohen from where? For it is written {<a href="http://www.mechon-mamre.org/p/pt/pt0321.htm">Vayikra 21:8</a>}:</div><div style="text-align: left;"><span class="Apple-style-span" style=" ;font-family:David;"><table cellpadding="4" cellspacing="4" width="100%"><tbody><tr><td class="h" style="vertical-align: top; direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: right; font-size: 26px; font-family: David; "><b>ח</b> וְקִדַּשְׁתּוֹ--כִּי-אֶת-לֶחֶם אֱלֹהֶיךָ, הוּא מַקְרִיב; קָדֹשׁ, יִהְיֶה-לָּךְ--כִּי קָדוֹשׁ, אֲנִי ה' מְקַדִּשְׁכֶם.</td><td style="vertical-align: top; direction: ltr; unicode-bidi: embed; text-align: left; font-size: 19px; "><b>8</b> Thou shalt sanctify him therefore; for he offereth the bread of thy God; he shall be holy unto thee; for I the LORD, who sanctify you, am holy.</td></tr></tbody></table></span></div><div style="text-align: left;">and they taught in the academy of Rabbi Yishmael -- "thou shalt sactify him" -- for every matter of sanctity: to open {=read the Torah} first, to bless first, and to take a portion first.</div><div style="text-align: right;"><br /></div><div style="text-align: left;">{Bava Batra 8a}</div><div style="text-align: right;">כמה יהא בעיר ויהא כאנשי העיר:<span class="Apple-style-span" style="color:#FFFFFF;">ש</span></div><div style="text-align: right;">ולכל מילי מי בעינן י"ב חדש</div><div style="text-align: right;">ורמינהו ל' יום לקופה ג' חדשים לתמחוי ששה לכסות תשעה לקבורה שנים עשר לפסי העיר</div><div style="text-align: right;">א"ר אסי א"ר יוחנן כי תנן נמי מתניתין לפסי העיר תנן</div><div style="text-align: right;"><br /></div><div style="text-align: right;">ושמעינן מינה דכל הני מילי חיובא נינהו ומפקינן מינייהו בעל כרחן דומיא דפסי העיר</div><div style="text-align: left;"><b>"HOW LONG MUST HE BE IN THE TOWN TO BE COUNTED AS ONE OF THE TOWNSMEN"</b>:</div><div style="text-align: left;">And for all matters, do we require twelve months? And I will object:</div><div style="text-align: left;"><blockquote>'{A man must reside in a town} thirty days to become liable for contributing to the soup kitchen, three months for the charity box, six months for the clothing fund, nine months for the burial fund, and twelve months for contributing to the repair of the town walls'</blockquote></div><div style="text-align: left;">Rabbi Assi cited Rabbi Yochanan: When they taught it in our Mishna, they also taught it in regard to the walls of the town. </div><div style="text-align: right;"><div style="text-align: right; "><br /></div></div><div style="text-align: left;">And we learn from here that all these things are obligatory, and that we take {money} from them {for this} against their wills, similar to the walls of the city.</div><div style="text-align: left;"><br /></div><div style="text-align: right;"><div style="text-align: right; ">תניא המודר הנאה מבני העיר ובא אדם ונשתהה שם כל ששהה שנים עשר חדש אסור ליהנות ממנו פחות מיכן מותר ליהנות ממנו מיושבי העיר כל ששהה שם ל' יום אסור ליהנות ממנו פחות מיכן מותר ליהנות ממנו</div><div style="text-align: right; ">א"ר אסי א"ר יוחנן הכל לפסי העיר ואפילו מיתמי אבל מרבנן לא רבנן לא צריכי נטירותא</div><div style="text-align: right; ">א"ר פפא לשורא ולפרשא דמתא ולטורזינא אפי' מיתמי</div><div style="text-align: right; ">כללא דמילתא כל מידי דאית להו ליתמי נטירותא בגויה רמינן עילויהו</div></div><div style="text-align: left;">They learnt {in a <i>brayta</i>}: If a man vows that he will derive no benefit from the men of a certain town, he must derive no benefit from anyone who has resided there twelve months, but he may derive benefit from one who has resided there less then twelve months. If he vows to derive no benefit from the inhabitants of the town, he may derive none from anyone who has resided there thirty days, but he may from one who has resided there less than thirty days.</div><div style="text-align: left;"><br /></div><div style="text-align: left;">Rabbi Assi cited Rabbi Yochanan: All {contribute} towards the walls of the city, even from the orphans; but from the Sages, no -- Sages to not require protection.</div><div style="text-align: left;">Rav Pappa said: For the repair of the walls, for the horse-guard and for the keeper of the armory even orphans have to contribute. {Rif does not cite here, within Rav Pappa, an exemption for Sages, though our gemara has it. At any rate, this is not strictly the topic here.}</div><div style="text-align: left;">The general rule of the matter: Anything for which there is benefit for the orphans from it, we collect from them for it.</div><div style="text-align: right;"><br /></div><div style="text-align: right;"> רבא רמא צדקה איתמי דבר מריון</div><div style="text-align: right;">א"ל אביי והאמר רב שמואל בר יהודה אין פוסקין צדקה על היתומים אפילו לפדיון שבוים</div><div style="text-align: right;">א"ל אנא לאחשובינהו קא עבידנא</div><div style="text-align: left;">Rava {our gemara: Rabba} levied a contribution for charity on the orphans of the house of Bar Merion.</div><div style="text-align: left;">Abaye said to him: But Rav Shmuel bar Yehuda said: money for charity is not to be levied on orphans even for the redemption of captives?</div><div style="text-align: left;">He {=Rava} said to him: I collect from them in order to give them a better standing.</div><div style="text-align: left;"><br /></div><div style="text-align: left;">{Bava Batra 8b}</div><div style="text-align: right;">ת"ר קופה נגבית בשנים ומתחלקת בשלשה</div><div style="text-align: right;">נגבית בשנים שאין עושין שררה על הצבור בממון בפחות משנים</div><div style="text-align: right;">מתחלקת בשלשה מפני שהוא כדיני ממונות</div><div style="text-align: right;">תמחוי נגבית בשלשה ומתחלקת בשלשה מפני שגיבויו וחילוקו שוה</div><div style="text-align: right;">ומפני מה קופה נגבית בשנים ותמחוי נגבית בשלשה שהקופה דבר קצוב הוא על כל אחד ואחד ואין הגבאין מוסיפין ולא גורעין אבל תמחוי אינו דבר קצוב אלא לפי צורך שעה היא נגבת לעניי עולם וצריכין לקצוב על כל אחד ואחד כראוי לו ונמצא כדיני ממונות לפיכך צריך שלשה</div><div style="text-align: right;"><br /></div><div style="text-align: right;">תמחוי נגבית בכל יום וקופה מע"ש לע"ש</div><div style="text-align: right;">תמחוי לעניי עולם קופה לעניי העיר</div><div style="text-align: right;">ורשאין בני העיר לעשות קופה תמחוי</div><div style="text-align: left;">The Sages learnt {in a <i>brayta</i>}: The charity fund is collected by two persons {jointly} and distributed by three. It is collected by two, because any office conferring authority over the community must be filled by at least two persons. It must be distributed by three, on the analogy of money cases {tried by a bet din of three}. Food for the soup kitchen is collected by three and distributed by three, since it is distributed as soon as it is collected.</div><div style="text-align: left;"><br /></div><div style="text-align: left;">And why is the charity fund collected with two while the soup kitchen is collected with three? For the charity fund is a set amount on each individual, and the collectors do not increase of decrease {from this demanded amount}. But the soup kitchen is not a set amount, but in accordance with the needs of the time, it is collected for the paupers of the world, and one needs to set upon each individual what is fitting for him, and it thus is like money cases; therefore it needs three.</div><div style="text-align: left;"><br /></div><div style="text-align: left;">Food is distributed every day, the charity fund from one Friday to the next Friday. The soup kitchen is for the paupers of the world, while the charity fund for the poor of the town. The townspeople, are at liberty to use the soup kitchen like the charity fund,</div></div>joshwaxmanhttp://www.blogger.com/profile/05149022516101476797noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-11319703.post-897171297228081352009-08-28T15:05:00.000-04:002009-08-28T15:05:18.982-04:00Rif Bava Batra 5a {7b - 8a}5a<div><br /></div><div>See the Rif inside <a href="http://hebrewbooks.org/pdfpager.aspx?req=37965&st=&pgnum=550">here</a>.<br /><br /></div><div>{Bava Batra 7b}<br /><div style="text-align: right;">כופין אותו לבנות לעיר חומה דלתים ובריח</div><div style="text-align: right;">רשב"ג אומר לא כל העיירות ראויות לחומה</div><div style="text-align: right;">כמה יהא בעיר ויהא כאנשי העיר שנים עשר חדש ואם קנה בה בית דירה הרי הוא כאנשי העיר מיד:</div><div style="text-align: left;">HE [A RESIDENT OF A CITY] MAY BE COMPELLED TO CONTRIBUTE TO THE BUILDING OF A WALL, FOLDING DOORS AND A CROSS BAR.<br />RABBAN SHIMON BEN GAMLIEL SAYS: NOT ALL TOWNS REQUIRE A WALL.<br /><br /></div><div style="text-align: left;">HOW LONG MUST A MAN RESIDE IN A TOWN TO BE COUNTED AS ONE OF THE TOWNSMEN? TWELVE MONTHS. IF, HOWEVER, HE BUYS A HOUSE THERE, HE IS AT ONCE RECKONED AS ONE OF THE TOWNSMEN.</div><div style="text-align: left;"><br /></div><div style="text-align: left;"><b>Gemara</b>:</div><br /><div style="text-align: right;">בעא מיניה ר"א מרבי יוחנן כשהן גובין לפי נפשות הן גובין או לפי שבח ממון הן גובין או לפי קרוב בתים הן גובין</div><div style="text-align: right;">אמר ליה לפי קרוב בתים הן גובין ואלעזר ברי קבע בה מסמרות:</div><div style="text-align: left;">Rabbi Eleazar asked from Rabbi Yochanan: When they collect, do they collect based on number of people, do they collect according to their wealth, or do they collect according to the proximity of their house {to the wall}?</div><div style="text-align: left;">He said to him: They collect according to the proximity to the wall. And Eleazar, my son, fix this {ruling firmly} with rivets.</div><div style="text-align: right;"><br /></div><div style="text-align: right;">תוספתא</div><div style="text-align: right;">מי שיש לו פתח במבוי אין בני מבוי כופין אותו לעשות דלת למבוי שיכול לומר רצוני שאכנס בחבילתי עד פתחי</div><div style="text-align: right;">כופין בני מבוי זה את זה שלא להושיב ביניהן לא חייט ולא בורסי ולא כל אחד מבעלי אומניות ולשכנו אינו כופהו</div><div style="text-align: right;">ורשב"ג אומר אף לשכנו כופהו</div><div style="text-align: right;">מי שיש לו בית בחצר אחרת משעבדין אותו לעשות עמהן דלת ונגר ומנעול לחצר ושאר כל הדברים אין משעבדין אותו</div><div style="text-align: right;">ואם היה שרוי עמהן באותה חצר משעבדין אותו על הכל</div><div style="text-align: right;"><br /></div><div style="text-align: right;">מי שיש לו חצר בעיר אחרת בני העיר משעבדין אותו לחפור עמהן בורות שיחין ומערות ואמת המים ושאר כל הדברים אין משעבדין אותו ואם היה שרוי עמהן באותה העיר משעבדין אותו על הכל</div><div style="text-align: right;"><br /></div><div style="text-align: right;">כופין בני מבוי זה את זה לעשות לחי וקורה למבוי</div><div style="text-align: right;">כופין בני בקעה זה את זה לעשות ביניהן חריץ ובן חריץ</div><div style="text-align: right;">כופין בני העיר זה את זה לבנות ביניהן בהכ"נ ולקנות להן ס"ת נביאים וכתובים:</div><div style="text-align: left;">Tosefta {<a href="http://kodesh.snunit.k12.il/b/f/f42.htm#11.9">Tosefta Bava Metzia 11.9</a>}:</div><div style="text-align: left;">One who has an entrance in an alley, the residents of the alley cannot compel him to make a door for the alley, for he is able to say "My desire is that I should be able to enter until my entrance."</div><div style="text-align: left;"><br /></div><div style="text-align: left;">The residents of an alley can compel each other that there not settle among them {by renting to the person} a tailor, nor a tanner, nor a member of any profession {if there is already one there}. But to his neighbor {who is already there}, he cannot force him {to not take up that profession in competition}. And Rabban Shimon ben Gamliel says: Even to his neighbor, he can force him.</div><div style="text-align: left;"><br /></div><div style="text-align: left;">One who has a house in another courtyard, they can {still} compel him to make with them a door, door bolt, and lock for the courtyard, but for other things, they cannot compel him. And if he dwells with them in that courtyard, they can compel him regarding everything.</div><div style="text-align: left;"><br /></div><div style="text-align: left;">One who has a courtyard in another city, the residents of the city can compel him to dig with him pits, wells, cisterns, and aqueducts, but the rest of the things, they cannot compel him. And if he swells among them in that city, they can compel him regarding everything.</div><div style="text-align: left;"><br /></div><div style="text-align: left;">The residents of an alley can compel one another to make a post and crossbeam {for Shabbos} for the alley. The residents of a <b>valley</b> can compel one another to make among them a ditch and a small ditch. The residents of a city can compel one another to build among themselves a synagogue, and to purchase for themselves a sefer Torah, Neviim, and Ketuvim.</div><div style="text-align: right;"><br /></div><div style="text-align: right;">ר' יהודה נשיאה רמא דשורא ארבנן</div><div style="text-align: right;">א"ל ריש לקיש רבנן לא צריכי נטירותא:</div><div style="text-align: left;">Rabbi Yehuda the Prince {given Aramaic, and Resh Lakish, this is the Amora} imposed a levy for the wall upon the Sages.</div><div style="text-align: left;">Resh Lakish said to him: The Sages do not require protection. </div><div style="text-align: left;"><br /></div><div style="text-align: left;">{Bava Batra 8a}</div><div style="text-align: right;">רב פפא שדא כריא חדתא איתמי</div><div style="text-align: right;">א"ל רב ששת בריה דרב אידי ודילמא לא מדויל</div><div style="text-align: right;">אמר ליה מישקל שקלינא מינייהו ואי מדויל מדויל ואי לא מהדרין להו</div><div style="text-align: right;">א"ר יהודה הכל לגלי גפא אפילו מיתמי אבל מרבנן לא רבנן לא צריכי נטירותא</div><div style="text-align: right;">הכל לכריא דפתיא הוא תיקון רחובה של עיר ואפילו מרבנן</div><div style="text-align: right;">ולא אמרן אלא דלא נפקו בכלוזא אבל נפקו בכלוזא לא רבנן לאו בני מיפק בכלוזא נינהו</div><div style="text-align: left;">Rav Pappa imposed a levy for digging a new well upon orphans {who were minors, among others}.</div><div style="text-align: left;">Rav Sheshet son of Rav Iddi said to him: Perhaps no water will be found there? {and then the trustees for the orphans should not give this money on speculation}</div><div style="text-align: left;">He {=Rav Pappa} said to him: I will take from them, and if water is found, water is found. And if not, I will return it to them.</div><div style="text-align: left;">Rav Yehuda said: All must contribute to the building of doors in the town gates, even orphans; not, however, the Rabbis -- they do not require protection. All must contribute to the digging of a well {for a public fountain}, for it is an improvement of the plaza of the city, and even of the Sages. </div><div style="text-align: left;">And they only said this where there is no corvee {unpaid work themselves; but only a monetary contribution}, but when by corvee {to do the work themselves}, no; the Sages are not part of a corvee.</div><div style="text-align: left;"><br /></div><div style="text-align: right;"><span class="Apple-style-span" style="color:#FFFFFF;">א</span>(ההוא דמי כלילא דרמי אטבריא</div><div style="text-align: right;">אתו לקמיה דרבי</div><div style="text-align: right;">א"ל לידרו רבנן בהדן</div><div style="text-align: right;">אמר להו לא</div><div style="text-align: right;">ערקי'</div><div style="text-align: right;">ערוקו</div><div style="text-align: right;">ערקו פלגא דליוה לפלגא רמי אידך פלגא אפלגא</div><div style="text-align: right;">אתא לקמיה דרבי אמרו ליה לידרו רבנן בהדן</div><div style="text-align: right;">אמר להו לא</div><div style="text-align: right;">ערקינן</div><div style="text-align: right;">ערוקו</div><div style="text-align: right;">ערקו כולהו פש ההוא כובס שדא אכובס שכיב כובס פקע כלילא</div><div style="text-align: right;">אמר רבי ראיתם שאין פורענות באה אלא בשביל עמי הארץ ע"כ)<span class="Apple-style-span" style="color:#FFFFFF;">א</span></div><div style="text-align: left;">(*</div><div style="text-align: left;">There was a certain tax that was imposed in Teveriah. They came before Rabbi. </div><div style="text-align: left;">They said to him: 'Let the Rabbis give with us.'</div><div style="text-align: left;">He said to them: No.</div><div style="text-align: left;">"We will flee!"</div><div style="text-align: left;">"So flee!"</div><div style="text-align: left;">Half of them fled. Half of the demanded amount was remitted. The other half was cast upon the {remaining} half.</div><div style="text-align: left;">They came before Rabbi. They said to him: 'Let the Rabbis give with us.'</div><div style="text-align: left; ">He said to them: No.</div><div style="text-align: left; ">"We will flee!"</div><div style="text-align: left; ">"So flee!"</div><div style="text-align: left; ">All of them fled, leaving {only} a certain fuller. They cast is upon the fuller. The fuller died. {In our gemara, he ran away.} All of it was thus removed. Rabbi said: You should see that trouble {/punishment} only comes to the world because of the unlearned.</div><div style="text-align: left; ">Until here {the text not from the Rif}.</div><div style="text-align: left; ">*)</div></div>joshwaxmanhttp://www.blogger.com/profile/05149022516101476797noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-11319703.post-6750456404839925302009-08-28T09:14:00.000-04:002009-08-28T09:14:36.026-04:00Rif Bava Batra 4a {7a - b}4b<div><br /></div><div>See the Rif inside <a href="http://hebrewbooks.org/pdfpager.aspx?req=37965&st=&pgnum=549">here</a>.</div><div><br /></div><div>{Bava Batra 7a}<br /><div style="text-align: right;">לא מצינא דאטרח<br />לא קא מיתדר לי<br />אמר ליה חוק לך בארעא או שוף אכריסך עול ושוף ופוק<br />אמר רב חמא דינא קאמר ליה<br />והני מילי דלא מטו כשורי למטה מעשרה אבל מטו כשורי למטה מעשרה מצי א"ל למטה מעשרה רשותא דידי היא ולא משעבידנא לך<br />והני מילי דלא אתנו אהדדי אבל אתנו אהדדי סתר ובני<br /><div style="text-align: left;">"I do not wish to be bothered."</div><div style="text-align: left;">"I have no place to live."</div><div style="text-align: left;">He {=upper} said to him: 'You can crawl on your belly to get in, and crawl on your belly to get out.' {despite the sinking of the doorway}<br />Rav Chama said: He told him the law. {that he can stop him from rebuilding}</div><div style="text-align: left;">And these words are if the beams did not sink lower than ten handbreadths, but if the beams sank lower than ten handbreadths, he {=lower} can say to him, "Below ten handbreadths is my property and is not subject to you."</div><div style="text-align: left;">And these words are if they had not made an agreement with one another, but if they had made an agreement with one another, then they must take down the house and rebuild it.<br /><br /></div><br />ועד כמה<br />אמר רב הונא בריה דרב יהושע כד נקיט איניש איסורייתא דמחוזא והדר.<br /><div style="text-align: left;">And until how much {must it sink before the agreement kicks in}?</div><div style="text-align: left;">Rav Huna son of Rav Yehoshua said: Big enough for one to bring in a bundle {of reeds} of Mahuza and turn round with them.</div><br />ההוא גברא דהויא קא בני אשיתא אחורי כוי דחבריה<br />א"ל קא מאפילת עלי<br />א"ל סכרינא להאי ועבדינא לך כוי מלעיל<br />מרעת לה לאשיתאי<br />קסתרנא לה עד הכא ובנינא לה ועבדינא לך כוי מלעיל<br />א"ל אשיתא פלגא חדתא ופלגא עתיקא לא קיימא<br />א"ל סתרנא ליה לכוליה ביתא ובנינא ליה ועבדינא לך כוי מלעיל<br />לית לי דוכתא דדיירנא בה</div><div style="text-align: right;">אוגרנא לך<br />לא מצינא דאיטרח<br />אמר רב חמא דינא קאמר ליה ואע"ג דדייר ביה לתיבני וציבי<br /><div style="text-align: left;">There was a certain individual was building a wall facing his fellow's windows.</div><div style="text-align: left;">He {=the window owner} said: 'You are shutting out my light.'</div><div style="text-align: left;">He {=wall builder} said: 'Let me close up your windows here and I will make you others above the level of my wall.'</div><div style="text-align: left;">{The reply:} 'You will damage my wall by so doing.'</div><div style="text-align: left;">{Wall builder:} 'Let me then take down your wall as far as the place of the windows and then rebuild it, fixing windows in the part above my wall.'</div><div style="text-align: left;">He {=window owner} said to him: 'A wall of which the lower part is old and the upper part new will not be firm.'</div><div style="text-align: left;">{skipping one part of the exchange.}</div><div style="text-align: left;">He {=wall builder} said to him: 'Let me take down the whole house and put windows in the new building.'</div><div style="text-align: left;">{Window owner:} 'Meanwhile I have no place wherein to live.'</div><div style="text-align: left;">{Wall builder:} 'I will rent a place for you.'</div><div style="text-align: left;">{Window owner:} 'I don't want to bother.'</div><div style="text-align: left;"><br /></div><div style="text-align: left;">Rav Chama said: He said the {correct} law to him; and even if he only uses it for storing straw and wood.</div><div style="text-align: left;"><br /></div><br />הנהו [בי] תרי אחי דפליגי חד מטייה אספלידא וחד מטייה תרביצא<br />אתא ההוא דתרביצא קא בני אשיתא אפומא דאספלידא<br />א"ל קא מאפילת עלי</div><div style="text-align: right;">א"ל בדידי קא בנינא</div><div style="text-align: right;">אמר רב חמא דינא קאמר ליה</div><div style="text-align: right;">א"ל רב אחא לרב אשי ומ"ש מהא דתניא האחין שחלקו אחד נטל שדה פרדס ואחד נטל שדה לבן יש לבעל פרדס ארבע אמות בשדה הלבן שע"מ כן חלקו</div><div style="text-align: right;">א"ל התם דעלו להדדי</div><div style="text-align: right;">הכא דלא עלו אהדדי</div><div style="text-align: right;">אטו בשופטני עסקינן דעלו באשיאתא והורדי ולא עלו באוירא</div><div style="text-align: right;"><div style="text-align: left;">There were two brothers who divided, the one taking as part of his share a verandah open at one end and the other the front garden. The one who obtained the garden went and built a wall in front of the opening of the verandah.</div><div style="text-align: left;">He {=the brother who obtained the verandah} said to him: 'You are taking away my light.'</div><div style="text-align: left;">He {=the brother who obtained the garden} said to him: 'I am building on my own ground.'</div><div style="text-align: left;"><br /></div><div style="text-align: left;">Rav Chama said: He told him the law. {that he was allowed to build, since it was on his own ground}</div><div style="text-align: left;">Rav Acha {our gemara: Ravina} said to Rav Ashi: And how is this different from this that they learnt:</div><div style="text-align: left;"><blockquote> 'If two brothers divide an inheritance, one taking a vineyard and the other a cornfield {adjacent}, the owner of the vineyard can claim four cubits in the cornfield, since it was understood that on that condition they divided'?</blockquote></div><div style="text-align: left;">He {=Rav Ashi} said to him: There, because they struck a balance with one another. Here, that they did not strike a balance with each other.<br /></div><div style="text-align: left;">"Are we dealing with idiots?"</div><div style="text-align: left;">"That they struck a balance in terms of walls and small beams, but they did not strike a balance in terms of airspace.</div></div><div style="text-align: right;"><div style="text-align: left;"><br /></div><div style="text-align: right;">ולימא ליה עד האידנא הוה לי אספלידא השתא אית לי אינדרנא</div>אמר רב שימי בר רב אשי שמא בעלמא פליג ליה</div><div style="text-align: right;">מי לא תניא </div><div style="text-align: right;"><blockquote>האומר בית כור אני מוכר אע"פ שאין לו אלא לתך אחד הגיעו שלא מכר לו אלא שמא והוא דקרו בית כור</blockquote></div><div style="text-align: right;">הכי השתא התם שמא בעלמא מזבנא ליה</div><div style="text-align: right;">הכא מצי א"ל דיירנא ביה כי דדיירי ביה אבהתא</div> <div>And let him say to him: Until now, I had a verandah, while now I only have a dark room!</div><div>Rav Shimi bar Rav Ashi said: He only got a portion of something <b>named</b> so. Do we not learn {in a <i>brayta</i>}:</div><div><blockquote>If a man says, I sell you a beth kor of ground, even if it subsequently prove to be only a lethek the sale is valid, since he sold him only something designated a beth kor, provided always that the land in question is commonly called a beth kor.</blockquote></div><div>Let us see now. There, he only sold him something by that name. Here, he {verandah owner} can say to him, "{I only took this as my share on condition} that I should be able to live in it as our father lived."</div><div><br /></div><div>{Bava Batra 7b}</div><div><br /></div><div style="text-align: right;"><div style="text-align: right; ">נהרדעי לטעמייהו</div><div style="text-align: right; ">דאמר רב נחמן אמר שמואל האחין שחלקו אין להם דרך זה על זה ולא חלונות זה על זה ולא סולמות זה על זה ולא אמת המים זה על זה והזהרו בהן שהלכות קבועות הן</div><div style="text-align: right; ">ורב אמר יש להן</div><div style="text-align: left;">The Nehardeans {such as Rav Chama} are consistent {with each other}. </div><div style="text-align: left;">For Rav Nachman cited Shmuel {a Nehardeans}: <blockquote>If brothers divide {property which they have inherited}, neither has the right of way against the other, nor the right of 'windows' against the other, nor the right of 'ladders' against the other, nor the right of a watercourse against the other; and take good heed of these rulings, because they are firmly established.</blockquote></div></div><div>And Rav {our gemara: Shmuel} said: They do have.</div><div><br /></div><div style="text-align: right;"><div style="text-align: right; ">ההוא שטרא דיתמי דנפק תברא עליה</div><div style="text-align: right; ">אמר רב חמא לא מקרע קרעינן ליה ולא אגבויי מגבינן ביה</div><div style="text-align: right; ">אגבויי לא מגבינן ביה דהא נפק תברא עליה ומקרע לא קרעינן ליה דילמא לכי גדלי יתמי מייתי ראיה ומרעי ליה לתברא</div><div style="text-align: right; ">שלחה רב אחא בר רב לקמיה דרבינא הלכה מאי</div><div style="text-align: right; ">שלח ליה הלכתא כוותיה דרב חמא לבר מתברא דאחזוקי סהדי בשקרי לא מחזקינן</div><div style="text-align: right; ">מר זוטרא בריה דרב מרי אמר בהא הלכתא נמי כרב חמא דאם איתיה דתברא מעליא הוא איבעי ליה לאפוקי בחיי אבוהון ומדלא אפקיה בחיי אבוהון ש"מ ציורי ציירי</div><div style="text-align: right; ">וכן הלכתא:</div><div style="text-align: left;">There was a certain bond of orphans {that they inherited} against which a receipt was produced.</div><div style="text-align: left;">Rav Chama said: We neither enforce payment on the strength of the bond, nor do we tear it up.</div><div style="text-align: left;">'We neither enforce payment', because a receipt is produced against it, 'nor do we tear it up', because it is possible that when the orphans grow up they will bring evidence invalidating the receipt.</div><div style="text-align: left;">Rav Acha bar Rav {our gemara: Rava} send before Ravina: The <i>halacha</i> is what?</div><div style="text-align: left;">He send {back} to him: The <i>halacha</i> is like Rav Chama {in all these cases}, except for the receipt, since we do not presume the witnesses {who have signed the receipt} to have been guilty of a falsehood.</div><div style="text-align: left;">Mar Zutra son of Rav Mari said: In this as well, the <i>halacha</i> is like Rav Chama, for if the receipt were genuine the defendant ought to have produced it in the lifetime of the father. We deduce from here that it was forged.</div><div style="text-align: left;">And so is the <i>halacha</i>.</div><div style="text-align: left;"><br /></div></div><b>Mishna</b>:<br /><div style="text-align: right;">כופין אותו לבנות בית שער ודלת לחצר</div><div style="text-align: right;">רשב"ג אומר לא כל החצרות ראויות לבית שער</div><div style="text-align: left;">HE [A RESIDENT OF A COURTYARD] MAY BE COMPELLED [BY THE REST] TO [CONTRIBUTE TO] THE BUILDING OF A PORTER'S LODGE AND A DOOR FOR THE COURTYARD.</div><div style="text-align: left;">RABBAN SHIMON BEN GAMLIEL SAYS: NOT ALL COURTYARDS ARE FIT TO HAVE A PORTER'S LODGE.</div></div>joshwaxmanhttp://www.blogger.com/profile/05149022516101476797noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-11319703.post-74602711608707246892009-08-27T18:21:00.000-04:002009-08-27T18:21:19.019-04:00Rif Bava Batra 4a {6b - 7a}4a<div><br /></div><div>See the Rif inside <a href="http://hebrewbooks.org/pdfpager.aspx?req=37965&st=&pgnum=548">here</a>.<br /><br /></div><div>{Bava Batra 6b}<br /><div style="text-align: right;">יומין לא הוי חזקה בתר תלתין יומין הוי חזקה</div><div style="text-align: right;">ואי סוכה דמצוה היא עד שבעה יומי לא הוי חזקה בתר הכי הוו חזקה</div><div style="text-align: right;">ואי חבריה בטינא לאלתר הוי חזקה</div><div style="text-align: left;">days, this does not constitute prescriptive right, but after thirty days it does constitute prescriptive right. If it is a Succah, {should no objection be raised} within seven days, this does not constitute prescriptive right, but {if objection is raised only} after seven days, it does constitute prescriptive right. And if he attaches it with clay {and still the neighbor does not object}, he acquires prescriptive right immediately.</div><div style="text-align: right;"><br /></div><div style="text-align: right;">אמר אביי שני בתים בצדי רה"ר זה עושה מעקה לחצי גגו וזה עושה מעקה לחצי גגו זה שלא כנגד זה ומעדיף</div><div style="text-align: right;">מאי אריא רשות הרבים אפילו רה"י נמי<br />רה"ר אצטריכא ליה<br />ס"ד אמינא א"ל סוף סוף הא בעית איצטנועי מבני רה"ר<br />קמ"ל דא"ל בני ר"ה ביממא חזי לי בליליא לא חזו לי את בליליא נמי חזית לי בני רה"ר כי קאימנא חזו לי כי יתיבנא לא חזי לי את כי יתיבנא נמי חזית לי בני רה"ר כי מעייני חזו לי כי לא מעייני לא חזו לי את כי לא מעיינת נמי חזית לי<br /><div style="text-align: left;">Abaye said: If there are two houses on opposite sides of a public thoroughfare, the owner of the one should make a parapet for half his roof, and the other a parapet for half his roof, in such a way that the parapets do not face one another, though each should extend {his parapet a little beyond the middle}.</div><div style="text-align: left;">Why in connection to a public thoroughfare? Even a private grounds as well!</div><div style="text-align: left;">A public thoroughfare is needed. It was have arisen in my mind to say that he could say "When all is said and done you have to guard your privacy against the public." Therefore it informs us that he may say {and respond} "The public can only see me by day but not by night, whereas you can see me both by day and night; or again, the public can see me when I am standing but not when I am sitting, but you can see me whether I am standing or sitting; the public can see me when they look directly at me, but not otherwise, but you see me even without looking."</div><br />אמר רב נחמן אמר שמואל גג הסמוך לחצר חברו עושה לו מעקה גבוה ד' אמות אבל בין גג לגג לא</div><div style="text-align: right;">ורב נחמן דידיה אמר אפילו בין גג לגג אינו זקוק לארבע אמות אבל זקוק למחיצת עשרה</div><div style="text-align: right;">למאי אי להיזק ראיה ארבע אמות בעינן</div><div style="text-align: right;">אי לנתפס עליו כגנב במסיפס בעלמא סגי<br />אי משום גדיים בכדי שלא יזדקר הגדי בבת ראש סגי</div><div style="text-align: right;">לעולם לנתפס עליו כגנב ובעשרה לא מצי משתמיט ליה בציר מעשרה מצי משתמיט ליה אמר אימצורי הוא דקממצרנא ליה י' טפחים לא משתמיט<br /><div style="text-align: left;">Rav Nachman cited Shmuel: If a man's roof adjoins another man's courtyard, he must make a parapet four cubits high, but between one roof and another this is not necessary.</div><div style="text-align: left;">And Rav Nachman stating his own words said: Even {here}, between one roof and another, four cubits is not required, but a partition of ten handbreadths is required.<br />For what? If to prevent damage of seeing, we require four cubits? If for the purpose of convicting his neighbor of felonious entry, a mere fence of sticks would suffice? If to prevent kids and lambs from jumping over, a partition too high for them to jump over at a headlong run would suffice?</div><div style="text-align: left;">In truth, to convict his neighbour of felonious entry. And with ten, he can find no excuse; less than ten, he can find an excuse, that he was doing this to measure it, but with ten handreadths, he cannot excuse himself.</div><div style="text-align: right;"><br /></div> איתמר ב' חצירות זו למעלה מזו<br />אמר רב הונא תחתון בונה כנגדו ועולה ועליון בונה כנגדו ועולה<br />ורב חסדא אמר מסייע עליון לו מלמטה ועולה<br /><br />תניא כוותיה דרב חסדא שתי חצרות זו למעלה מזו לא יאמר העליון הריני בונה מכנגדו ועולה אלא מסייע לו מלמטה ועולה ואם היתה חצרו למעלה מגגו של חבירו אין זקוק לו </div><div style="text-align: left;">It was stated {by Amoraim}: If two courtyards adjoin and one is higher than the other --</div><div style="text-align: left;">Rav Huna said: the lower one has to build {the party wall} up from his level, and the higher one starts building from his level going up.</div><div style="text-align: left;">And Rav Chisda said: The upper one must assist below {where his wall starts} and up.<br /><br />A <i>brayta</i> in accordance with Rav Chidsa: If there are two adjoining courtyards of which one is higher than the other, the owner of the higher one must not say to the other, "I will start building {the party wall} from my level, but he must assist the other to build from his level. If, however, his courtyard is higher than his neighbour's roof, he has no liability.</div><div style="text-align: left;"><br /></div><div style="text-align: right;">הנהו בי תרי דהוו דיירי חד עילאי וחד תתאי<br />איחביס תתאי<br />א"ל לעילאה תא ליבנייה<br />א"ל אנא שפיר דאירנא<br />אבנייה אנא<br />לית לי דוכתא דדיירנא בה<br />אמר ליה מוגרנא לך<br /><div style="text-align: left;">There were two people living [in the same house], one in the upper room and one in the lower. The lower room began to sink into the ground.</div><div style="text-align: left;">He {=the owner of the lower room} said him {=the one above}: 'Let us rebuild.'<br />He {=lower} said to him: 'I am dwelling nicely.'</div><div style="text-align: left;">"I will rebuild."</div><div style="text-align: left;">"I do not have any place to live in {while you rebuild}."</div><div style="text-align: left;">He {=lower} said to him: I will rent for you.<br /></div></div></div>joshwaxmanhttp://www.blogger.com/profile/05149022516101476797noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-11319703.post-75675498094759581972009-08-27T13:07:00.000-04:002009-08-27T13:07:24.555-04:00Rif Bava Batra 3b {6a - b}3b<div><br /></div><div>See the Rif inside <a href="http://hebrewbooks.org/pdfpager.aspx?req=37965&st=&pgnum=547">here</a>.<br /><br /><div style="text-align: right;">דנעשה כאומר לא לויתי וכל האומר לא לויתי כאומר לא פרעתי דמי): <span class="Apple-style-span" style="color:#FFFFFF;">ק</span></div><div style="text-align: left;">for he is made as if he said "I did not borrow." And anyone who says "I did not borrow" is as if he said "I did not pay."</div><div style="text-align: left;">*)</div><div style="text-align: left;"><br /></div><div style="text-align: left;">{Bava Batra 6a}</div><div style="text-align: right;"><br /></div><div style="text-align: right;">סמך לו כותל אחר:<span class="Apple-style-span" style="color:#FFFFFF;">ש</span><br />אמר רב הונא סמך לפלגא סמך לכולה</div><div style="text-align: right;">ורב נחמן אמר למאי דסמך סמך ולמאי דלא סמך לא סמך</div><div style="text-align: right;">והלכתא כרב נחמן</div><div style="text-align: right;">ומודה רב נחמן באפריזא וקיבעתא דכשורי</div><div style="text-align: right;">אמר רב נחמן בי [קורי] לא הוי חזקה ואף על גב דמנח הימלטא דאמר אמינא לכי מיפייסת לי לא תתרע אשיתאי<br />אמר רב נחמן אחזיק להורדי (לא) אחזיק לכשורי לכשורי אחזיק להורדי</div><div style="text-align: left;"><b>"IF HE PUTS UP ANOTHER WALL CLOSE TO IT"</b>:</div><div style="text-align: left;">Rav Huna said: If the second wall matches half {the first wall}, it is the same as if it matched the whole.</div><div style="text-align: left;">And Rav Nachman said: where it matches it matches, and where it does not match it does not match.</div><div style="text-align: left;">And the <i>halacha</i> is like Rav Nachman. And Rav Nachman admits by a sustaining beam or fittings for fixing planks.</div><div style="text-align: left;"><br /></div><div style="text-align: left;">Rav Nachman {our gemara:Huna} said: Cavities for beams, this does not create a presumption that {the one who built it was assisted by the other}, even if he made the wooden lining in the cavities; for he can plead {when claiming part payment for it from the other}: The reason why I put them in was to prevent my wall becoming damaged, should you persuade me {to let you put cross beams in}.</div><div style="text-align: left;"><br /></div><div style="text-align: left;">Rav Nachman said: If a man has acquired a prescriptive right to rest small beams {upon his neighbor's wall}, that does not give him the right to {rest} large beams upon it; but if he has acquired the right to {rest} large beams, that does give him the right to {rest} small beams.</div><div style="text-align: right;"><br /></div><div style="text-align: right;"><br /></div><div style="text-align: right;"><span class="Apple-style-span" style="color:#FFFFFF;">ק</span>(ורב יוסף אמר אפילו אחזיק להורדי אחזיק לכשורי<br />איכא דאמרי אמר רב נחמן אפי' אחזיק לכשורי לא אחזיק להורדי) <span class="Apple-style-span" style="color:#FFFFFF;">ש</span></div><div style="text-align: left;">(* And Rav Yosef said: Even if he has acquired the right to {rest} small beams, he also has the right to {rest} large beams.<br />Some {versions} say: Rav Nachman said: Even if he has acquired the right to large beams, he has not acquired the right to small beams.</div><div style="text-align: left;">*)</div><div style="text-align: right;"><br /></div><div style="text-align: right;">ואמר רב נחמן אחזיק לניטפי אחזיק לשיפכי לשיפכי לא אחזיק לניטפי (וא"ד אמר ר"נ אפילו אחזיק לשיפכי אחזיק לניטפי) [אבל] לצריפא דאורבני לא<br />ורב יוסף אמר אפי' צריפא דאורבני<br />עבד רב יוסף עובדא בצריפא דאורבני [כשמעתיה] והלכתא כוותיה<br /><div style="text-align: left;">And Rav Nachman said: If a man has a prescriptive right to let water drip {from his roof into his neighbor's courtyard}, he also has the right to {carry it off there by means of} a gutter-pipe; but if he has acquired the prescriptive right to {carry it off by means of} a gutter-pipe, he has not also the right to let it drip {from the roof}.<br />(* And some say: Rav Nachman said: Even if he acquired the prescriptive right to a gutter-pipe, he has acquired the prescriptive right to let it drip. *)</div><div style="text-align: left;">And Rav Yosef said: Even {to let it drip from} a cone-shaped roof of reeds {such that the constant dripping would be a nuisance}.</div><div style="text-align: left;">And Rav Yosef acted {, ruling} in an instance, by a cone-shaped roof of reeds.</div><div style="text-align: left;">And the <i>halacha </i>is like him.</div><br />אר"נ אמר רבה בר אבוה המשכיר בית לחבירו בבירה גדולה משתמש בזיזיה ובכותליה עד ד' אמות ובעובי הכותל במקום שנהגו אבל בתרבץ אפדני לא</div><div style="text-align: right;">ורב נחמן דידיה אמר אפי' בתרבץ אפדני אבל רחבה שאחורי בתים לא<br />רבה אמר אפי' רחבה שאחורי בתים<br />ואמר רבינא האי כשורא דמטללתא עד תלתין</div><div style="text-align: left;">Rav Nachman cited Rabba bar Avuah: If a man lets an apartment to another {Bava Batra 6b} in a large residence, he may make use of the projecting beams and the {cavities in the} walls until four cubits, and also the thickness of the wall, if this is the local custom, but not {the part of the wall facing} the front garden.</div><div style="text-align: left;">And Rav Nachman, stating his own position, said: even the side facing the front garden, but not the yard at the back of the house.</div><div style="text-align: left;">Rabba {our gemara: Rava} said: even the yard at the back.</div><div style="text-align: left;">And Ravina said: {If a man is allowed by his neighbour to support} the beam of his hut {on his wall} for thirty days</div></div>joshwaxmanhttp://www.blogger.com/profile/05149022516101476797noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-11319703.post-91014859525723070492009-08-26T10:15:00.000-04:002009-08-26T10:15:14.721-04:00Rif Bava Batra 3a {5a - 6a}3a<div><br /></div><div>See the Rif inside <a href="http://hebrewbooks.org/pdfpager.aspx?req=37965&st=&pgnum=546">here</a>.</div><div><br /></div><div>{Bava Batra 5a}</div><div><div style="text-align: right;"><span class="Apple-style-span" style="color:#FFFFFF;">א</span> (רוניא זבין ארעא אמצריה דרבינא </div><div style="text-align: right;">סבר רבינא לסלוקיה משום דינא דבר מצרא<br />אמר ליה רב סמא אמרי אינשי ארבעה לצלא וארבעה לצללא):<span class="Apple-style-span" style="color:#FFFFFF;">א</span></div> <div>(* Runia bought land adjoining that of Ravina. Ravina thought to eject him because of the law of adjoining {that he was entitled to preempt him to buy the land. Rav Sama {our gemara: Rav Sama bar R' Yeva} said: People say "The hide costs four zuzim, and four are for the tanner."</div><div>*)</div><div><br /></div><b>Mishna</b>:<br /><div style="text-align: right;">כותל חצר שנפל מחייבין אותו לבנותו עד ארבע אמות</div><div style="text-align: right;">בחזקת שנתן עד שיביא ראיה שלא נתן<br />מארבע אמות ולמעלה אין מחייבין אותו לבנותו </div><div style="text-align: right;">סמך לו כותל אחר אע"פ שלא נתן עליו את התקרה מגלגלין עליו את הכל בחזקת שלא נתן עד שיביא ראיה שנתן:</div> IF THE PARTY WALL OF A COURTYARD FALLS IN, EACH OF THE NEIGHBORS CAN BE COMPELLED BY THE OTHER TO [CONTRIBUTE TO THE COST OF] REBUILDING IT TO A HEIGHT OF FOUR CUBITS. [EACH OF THEM] IS ALWAYS PRESUMED TO HAVE GIVEN HIS SHARE UNTIL THE OTHER BRINGS A PROOF THAT HE HAS NOT GIVEN.<br /><br /></div><div>FOR REBUILDING HIGHER THAN FOUR CUBITS NEITHER CAN BE COMPELLED [TO CONTRIBUTE]. </div><div><br /></div><div>IF, HOWEVER, [THE ONE WHO HAS NOT CONTRIBUTED] BUILDS ANOTHER WALL CLOSE TO IT, EVEN THOUGH HE HAS NOT YET PUT A ROOFING OVER THE SPACE BETWEEN, THE [PRO RATA] COST OF THE WHOLE DEVOLVES UPON HIM, AND HE IS PRESUMED NOT TO HAVE GIVEN UNTIL HE ADDUCES PROOF THAT HE HAS GIVEN.</div><div><br /></div><div>Gemara:<br /><div style="text-align: right;">אמר ריש לקיש הקובע זמן לחבירו ואמר לו פרעתיך בתוך זמנו אינו נאמן ולואי שיפרענו בזמנו</div><div style="text-align: right;">והלכתא כריש לקיש ואפי' מיתמי </div><div style="text-align: right;">ואע"ג דאמר מר הבא ליפרע מנכסי יתומים לא יפרע אלא בשבועה חזקה לא עביד איניש דפרע בגו זמניה<br /><br /></div><div style="text-align: left;">Resh Lakish said: If a lender stipulates a date for the repayment of a loan, and the borrower pleads {when the date of payment arrives} that he paid the debt before it fell due, his word is not accepted. Let him only pay when it does fall due!</div><div style="text-align: left;">{Bava Batra 5b}</div><div style="text-align: left;">And the <i>halacha</i> is like Resh Lakish. And even to orphans {who are his heirs}. And even though Master said "one who seeks to recover a debt from the property of orphans need not be paid unless he swears." This because the presumption is that a man does not pay a debt before it falls due.</div><div style="text-align: left;"><br /></div><div style="text-align: right;">איבעיא להו תבעו לאחר זמנו וא"ל פרעתיך תוך זמנו מהו מי אמרינן מה לי לשקר במקום חזקה או לא<br />ולא איפשיטא וכל כה"ג חומרא לתובע וקולא לנתבע<br />הילכך משתבע שבועת היסת דפרעיה ומיפטר</div><div style="text-align: left;">It was a question to them: If he {=the creditor} claims payment some time after the debt falls due, and he {=the debtor} pleads, I paid it before it fell due, how do we decide? Do we say 'what motive has he to tell a lie', when there is a presumption {against him}, or not?</div><div style="text-align: left;">And this is not resolved. And any such {unresolved case} is stringent to the plaintiff and lenient to the defendant. Therefore, he swears an oath of <i>heses {</i>Rabbinic oath} and is exempt.</div><div style="text-align: left;"><br /></div><div style="text-align: left;">{Bava Batra 6a}</div><div style="text-align: right;"><span class="Apple-style-span" style="color:#FFFFFF;">ש</span> (תא שמע בחזקת שנתן עד שיביא ראיה שלא נתן </div><div style="text-align: right;">אימת אילימא דאמר פרעתי בזמנו פשיטא אלא לאו תוך זמנו (אלמא עביד איניש דפרע בגו זמנו) <span class="Apple-style-span" style="color:#FFFFFF;">ש</span></div><div style="text-align: right;">שאני התם דכל שעתא ושעתא זמניה הוא </div><div style="text-align: left;">(* Come and hear: "EACH IS PRESUMED TO HAVE GIVEN HIS SHARE UNTIL THE OTHER BRINGS PROOF THAT HE HAS NOT GIVEN." When? If you say that he said "I payed it at the appropriate time," this is obvious! Rather is it not so that it is within the time? Thus, a person does pay before it becomes due!</div><div style="text-align: left;">It is different over there, for every single hour is its appropriate time.</div><div style="text-align: right;"><br /></div><div style="text-align: right;">ת"ש מסיפא בחזקת שלא נתן</div><div style="text-align: right;">אימת אילימא דתבע לאחר זמן וא"ל פרעתיך בזמנו אמאי בחזקת שלא נתן</div><div style="text-align: right;">אלא לאו שתבעו אחר זמנו ואמר פרעתיך בתוך זמנו</div><div style="text-align: right;">אלמא לא אמרינן מיגו במקום חזקה</div><div style="text-align: right;">שאני התם דמימר אמר מי יאמר דמחייבי לי רבנן</div><div style="text-align: left;">Come and hear from the <i>sefa</i> {of that Mishna}: "HE IS PRESUMED NOT TO HAVE GIVEN UNTIL HE ADDUCES PROOF THAT HE HAS GIVEN." </div><div style="text-align: left;">When? If you say that he claimed payment after the time, and he {=the defendant} said "I have paid it in its proper time," why should the presumption be that he has not given? Rather, is it not that he claimed payment after the time, and he {=the defendant} said "I paid it <b>within</b> the time period {rather than at the due date}." Thus, we do not say "since" {he could have claimed I payed it at the time} in a place of a presumption.</div><div style="text-align: left;">It is different here, for he may say {to himself}, "How do I know that the Rabbis will compel me to pay?"</div><div style="text-align: right;"><br /></div><div style="text-align: right;">גרסינן בגמרא האומר לחברו מנה לי בידך והלה אומר הן</div><div style="text-align: right;">למחר אמר תנהו לי</div><div style="text-align: right;">נתתיו לך פטור אין לך בידי חייב</div><div style="text-align: left;">We learn in the gemara:</div><div style="text-align: left;">If one said to his fellow, "There is a maneh of mine in your possession," and the other one says "yes." {And} The next day, he says "give it to me." "I have already given it to you" -- he is exempt.</div><div style="text-align: left;">{But if he says} "I don't have of your in my possession," then he is liable.</div></div>joshwaxmanhttp://www.blogger.com/profile/05149022516101476797noreply@blogger.com0