Tuesday, March 06, 2007

Rif Megillah 15a {Megillah 24a; Yerushalmi Moed Katan; Bavli Megillah 24b}

15a

{Megillah 24a}
Mishna:

המפטיר בנביא הוא פורס על שמע [והוא עובר לפני התיבה ונושא את כפיו] אם היה קטן אביו או רבו עוברין על ידו.
קטן קורא בתורה ומתרגם אבל אינו פורס על שמע ואינו עובר לפני התיבה ואינו נושא את כפיו:
פוחח פורס על שמע ומתרגם אבל אינו קורא בתורה ואינו עובר לפני התיבה ואינו נושא את כפיו
סומא פורס על שמע ומתרגם אבל אינו קורא בתורה (ואינו עובר לפני התיבה ואינו נושא את כפיו)
ר' יהודה אומר כל שלא ראה מאורות מימיו לא יפרוס על שמע
The one who reads the haftara from the Navi is the one who is pores on Shema {say, the first beracha on Shema, yotzer or, etc.}, [and he comes before the lectern {for Chazarat haShatz}, and lifts up his hands {birchat kohanim} and if he is a minor, his father or teacher come before the lectern in his place.
A minor may read from the Torah and translate, but is not pores on Shema, nor does he come before the lectern of lift his hands.
Someone with torn clothing {such that his legs are exposed} may be pores on Shema and translate {the Torah in public} but may not read from the Torah nor may he lift his hands.
A blind person may be pores on Shema and translate, but may not read from the Torah (*nor may he come before the lectern nor may he lift his hands).
Rabbi Yehuda says: Anyone who did not see the celestial lights in his days may not be pores on Shema {which involves saying Yotzer Or).

גרסינן בחולין בפירקא קמא
תנו רבנן נתמלא זקנו ראוי להיות ש"צ ולירד לפני התיבה ולישא את כפיו:

We learn in the first perek of Chullin: The Sages learnt {in a brayta}: If his beard is filled out, he it fitting to be the agent of the congregation {shliach tzibbur} and to come before the lectern and raise his hands.

המפטיר בנביא הוא פורס על שמע.
מאי טעמא אמר רב פפא מפני הכבוד
רבא בר שימי אמר משום אינצויי:
"The one who reads the haftara from Navi is the one who is pores on Shema":
What is the reason?
Rav Pappa said: Because of the honor.
Rava bar Shimi said: To avoid fighting.

פוחח פורס על שמע ומתרגם אבל אינו קורא בתורה וכו':
פירש פוחח מי שבגדיו קרועים וכתפיו וזרועותיו ערומות שנמצא בגדו שעליו כעין אזור תחת אצילי ידיו ולמטה כגון זה נקרא פוחח
כדכתיב ופתחת השק מעל מתניך
ומתרגמין תיזיל ותיסר שקא על חרצך
וכתיב ויעש כן הלוך ערום ויחף
ויאמר ה' כאשר הלך עבדי ישעיהו ערום ויחף
ומתרגמינן ואמר ה' כמה דאזל עבדי ישעיהו פוחח ויחף
הא למדת שהפוחח הוא החוגר חגור על מתניו ומניח כתיפיו וזרועותיו פרועות
ובירושלמי סוף משקין אמרינן מת לו מת קורע מת לו מת אחר מרחיק ג' אצבעות וקורע שלמו מלפניו מתחיל מאחריו שלמו מלמעלה מתחיל מלמטה שלמו אלו ואלו ר' חייא בר אבא דמן יפו אמר נעשה כפוחח:
"One who is pocheiach {with torn clothing} may be pores on Shema and translate {Torah} but does not read the Torah...":
The explanation of pocheiach is one whose clothing is torn, and his shoulders and arms are exposed, such that his clothing upon his appears like a girdle {/belt} under his elbows and below -- such as this is called a pocheiach as is written {Yeshaya 20:2}
ב בָּעֵת הַהִיא, דִּבֶּר ה בְּיַד יְשַׁעְיָהוּ בֶן-אָמוֹץ לֵאמֹר, לֵךְ וּפִתַּחְתָּ הַשַּׂק מֵעַל מָתְנֶיךָ, וְנַעַלְךָ תַחֲלֹץ מֵעַל רַגְלֶךָ; וַיַּעַשׂ כֵּן, הָלֹךְ עָרוֹם וְיָחֵף. {ס} 2 at that time the LORD spoke by Isaiah the son of Amoz, saying: 'Go, and loose the sackcloth from off thy loins, and put thy shoe from off thy foot.' And he did so, walking naked and barefoot. {S}
And we translate, "Go, and loose the sackcloth from off thy loins."
And it is written {same verse} וַיַּעַשׂ כֵּן, הָלֹךְ עָרוֹם וְיָחֵף {And he did so, walking naked and barefoot} {and the next verse}
ג וַיֹּאמֶר ה, כַּאֲשֶׁר הָלַךְ עַבְדִּי יְשַׁעְיָהוּ עָרוֹם וְיָחֵף--שָׁלֹשׁ שָׁנִים אוֹת וּמוֹפֵת, עַל-מִצְרַיִם וְעַל-כּוּשׁ. 3 And the LORD said: 'Like as My servant Isaiah hath walked naked and barefoot to be for three years a sign and a wonder upon Egypt and upon Ethiopia,
and we translate: "Hashem said, just as my servant Isaiah goes pocheiach and barefoot."
Thus this teaches you that pocheiach is one who is who who has a girdle on his loins and leaves his shoulders and arms bare {or perhaps, loose}.

And in Yerushalmi at the end of Mashkin {which is the first perek of Moed Katan} we say: If someone of his dies, he tears {kriya}; if another of his died, he distances {in his clothing} three finger widths and tears. If he finished {tearing} on his front {of his clothing} he begins on the back; if he finished his upper clothing, he begins below; if he finished these and these, Rabbi Chiyya bar Abba from Yaffo said: He should be like a pocheiach.


{Megillah 24b}
ר' יהודה אומר אף מי שלא ראה מאורות מימיו וכו':
וקי"ל כרבנן דאמרי סומא פורס על שמע ואע"פ שלא ראה מאורות מימיו דהא אית ליה הנאה מיניה כי ההוא מעשה דרבי יוסי דאמר פעם אחת הייתי הולך באישון לילה ואפלה וראיתי סומא ואבוקה בידו אמרתי לו בני אבוקה זו למה אמר לי כל זמן שאבוקה זו בידי בני אדם רואין אותי ומצילין אותי מן הפחתים ומן הקוצים ומן הברקנים:

"Rabbi Yehuda said: Even {we had earlier, Anyone} one who has never seen celestial lights in his life...":
And we establish like the Sages, who say that a blind man may be pores on Shema {saying the first blessing, yotzer or}, even though he never saw lights in his days, for he still derives benefit from it, like that incident of Rabbi Yossi, who said: "One time I was walking if the dark of night and I saw a blind man with a torch in his hand. I said to him: This torch, for what it is? He said to me: So long as this torch is in my hand, people see me and save me from the pits, thorns, and thistles.

Mishna:

כהן שיש בידו מומין לא ישא את כפיו
רבי יהודה אומר אף מי שהיו ידיו צבועות איסטיס וקוצה לא ישא את כפיו מפני שהעם מסתכלין בו
האומר איני עובר לפני התיבה בצבועים אף בלבנים לא יעבור בסנדל איני עובר אף יחף לא יעבור העושה תפלתו עגולה סכנה ואין בה מצוה נתנה על מצחו ועל פס ידו הרי זה דרך מינות
A kohen who has on his hand blemishes should not raise his hands {for birchat kohanim}.
Rabbi Yehuda says: Even one whose hands are dyed with wood or madder roots should not lift up his hands, because the people stare at them.
If one says: I will not go before the lectern {as a shliach tzibbur} with dyed {clothing}, even with white clothing he may not go up. {I will not go} with a sandal, he may not go up even barefoot. If one makes his tefillin {shel rosh} round, it is a danger and there is no mitzvah. If he places it {the tefillin} on his forehead or on the palm of his hand, this is the way of heresy.

No comments: