Thursday, November 23, 2006

Rif Yomi Video Edition -- Beitza Daf 24b (runtime 7:35)

Runtime 7 minutes 35 seconds

{Beitza 24b}

א"ר פפא הילכתא נכרי שהביא דורון ביו"ט לישראל אם יש מאותו המין במחובר אסור
Rav Pappa said: The halacha is that if a gentile brings a gift on Yom Tov to an Israelite, if that species is available attached {to the ground} it is forbidden {in case it was detached on Yom Tov}.


{Beitza 24b continues}

ולערב נמי אסורין בכדי שיעשו
ואם אין מאותו המין במחובר בתוך התחום מותרין מחוץ לתחום אסורין
והבא בשביל ישראל זה מחוץ לתחום מותר לישראל אחר
and in the evening {after Yom Tov} it is also forbidden for the amount of time it would take to make.
And if that particular species is not available attached, then if {it was brought} from within the techum it it permitted, but if from outside the techum it is forbidden {since there would be a Yom Tov violation for a Jew to bring it from outside the techum}.

{Beitza 25a}
And that which was brought on behalf of one Israelite from outside the techum is permitted for another Israelite.

והא דאמרי' אם יש מאותו המין במחובר אסור לא מיבעיא באכילה דאסור אלא אפילו לטלטלו נמי אסור דמשום דלא חזי לאכילה מוקצה הוא

And this that we say that if from that species is available attached, it is forbidden, one need not state that it is forbidden to eat, but even to move it is also forbidden, for since it is not fit to be eaten, it is muktzeh.

גרסי' בפרק בכל מערבין ההוא בר טבי' דאתאי לבי ריש גלותא דאיתציד ביו"ט ראשון ואישתחיט ביו"ט שני רב נחמן ורב חסדא אכול רב ששת לא אכיל דקסבר קדושה אחת הן וקי"ל כרב נחמן ורב חסדא ורב ששת נמי קא הדר ביה

We learn in perek Bechol me'arvin {Eruvin 39b}: There was a gazelle which came to the house of the Exilarch, was captured {by gentiles} on the first day of Yom Tov and slaughtered on the second day of Yom Tov {of the exile}. Rav Nachman and Rav Chisda ate; Rav Sheshet did not eat - he held that they were of a single sanctity.
And we establish like Rav Nachman and Rav Chisda, and Rav Sheshet also retracted about this.

ואמרי' נמי ההיא ליפתא דאתאי למחוזא חזייה רבא דמיכמשא
{Eruvin 40a}
And we also say {there}:
A certain {crop of} turnip came to Mechoza. Rava saw that it was withered.


אמר האי ודאי מאתמול עקורה הוי מאי אמרת מחוץ לתחום אתאי הבא בשביל ישראל זה מותר לישראל אחר וכל שכן הא דאדעתא דנכרים
אתא שרא להו רבא למזבן מיניה
כיון דחזא דקא מפשי ומייתו אסר להו

{Eruvin 40a continues}
He said: This was certainly uprooted yesterday. What would you say {is problematic}? That it came from outside the techum? That which was brought for one Israelite {would be forbidden for him but} would be permitted for another Israelite, and certainly this, which was brought with a gentile in mind. Rava permitted them to purchase of those {turnips}. Once he saw that they were bringing them in large quantities, he prohibited them.

הנהו בני גננא דגזו להו נכרי אסא ביומא טבא לאורתא שרא להו רבינא לאורוחי לאלתר אתו ושיילוהו לרבא אמר להו בעינן בכדי שיעשו
There were gardeners for whom gentiles {gentiles omitted in our gemara} cut myrtles on {Chavot Yair: the second, Exilic, day of} Yom Tov. When night fell, Ravina permitted them to smell of it immediately. They went and asked Rava. He said to them: we need to wait enough time for them to be made {=cut.}

No comments: