Tuesday, February 26, 2008

Rif Nedarim 22b {66a - b}

22b

{Nedarim 66a}
Mishna:

קונם יין שאני טועם שהיין רע למעיים אמרו לו והלא המיושן יפה למעיים הותר במיושן ולא במיושן לבד הותר אלא בכל היין קונם בצל שאני טועם שהבצל רע ללב א"ל והלא הכופרי יפה ללב הותר בכופרי ולא בכופרי בלבד הותר אלא בכל הבצלים
{IF ONE VOWS,} 'KONAM, IF I TASTE WINE, BECAUSE IT IS INJURIOUS TO THE STOMACH: WHEREUPON THEY SAID TO HIM, BUT WELL-MATURED WINE IS BENEFICIAL TO THE STOMACH, HE IS ABSOLVED IN RESPECT OF WELL-MATURED WINE, AND NOT ONLY IN RESPECT OF WELL-MATURED WINE, BUT OF ALL WINE.

KONAM, IF I TASTE ONIONS, BECAUSE THEY ARE INJURIOUS TO THE HEART', THEN HE WAS TOLD, 'BUT THE WILD ONION IS GOOD FOR THE HEART,' — HE IS PERMITTED TO PARTAKE OF WILD ONIONS, AND NOT ONLY OF WILD ONIONS, BUT OF ALL ONIONS.

{Our Mishna, but not present in Rif's: SUCH A CASE HAPPENED BEFORE RABBI MEIR, AND HE GAVE ABSOLUTION IN RESPECT OF ALL ONIONS.}

פותחין לאדם לבכבוד עצמו ובכבוד בניו
אומרים לו אילו היית יודע שלמחר אומרים עליך כך היא ווסתו של פלוני שמגרש את נשיו ועל בנותיך יהיו אומרים בנות גרושה הן מה ראתה אמן של אלו להתגרש ואמר אילו הייתי יודע שכן לא הייתי נודר ה"ז מותר.
A MAN'S OWN HONOR, AND THE HONOR OF HIS CHILDREN, MAY BE GIVEN AS AN OPENING. {THUS,} WE SAY TO HIM, 'HAD YOU KNOWN THAT TO-MORROW IT WILL BE SAID OF YOU, 'THAT IS HIS REGULAR HABIT TO DIVORCE HIS WIFE'; AND OF YOUR DAUGHTERS THEY WILL SAY, 'THEY ARE THE DAUGHTERS OF A DIVORCED WOMAN. WHAT FAULT DID HE FIND IN THIS WOMAN TO DIVORCE HER?' "
AND IF HE SAYS: 'HAD I KNOWN THAT IT IS SO. I WOULD NOT HAVE VOWED,' HE IS ABSOLVED.

קונם שאני נושא את פלונית כעורה והרי היא נאה
שחורה והרי היא לבנה
קצרה והרי היא ארוכה
מותר בה
לא מפני שהיתה כעורה ונעשית נאה שחורה ונעשית לבנה קצרה ונעשית ארוכה
אלא מפני שהנדר נעשה בטעו'
[IF ONE VOWS,] 'KONAM IF I MARRY THAT UGLY WOMAN, WHEREAS SHE IS BEAUTIFUL; THAT BLACK [-SKINNED] WOMAN, WHEREAS SHE IS FAIR; 'THAT SHORT WOMAN, WHO IN FACT IS TALL, HE IS PERMITTED TO MARRY HER, NOT BECAUSE SHE WAS UGLY, AND BECAME BEAUTIFUL, OR BLACK AND TURNED FAIR, SHORT AND GREW TALL, BUT BECAUSE THE VOW WAS MADE IN ERROR.

מעשה באחד שנדר הנאה מבת אחותו והכניסוה לבית ר' ישמעאל וייפוה
א"ל ר"י בני לזו נדרת א"ל לא והתירו ר"י
באותה שעה בכה ר' ישמעאל ואמר בנות ישראל נאות הן אלא שהעניות מנוולתן
וכשמת ר' ישמעאל היו נושאות קינה ואומרות בנות ישראל אל רבי ישמעאל בכינה
וכן הוא אומר בשאול בנות ישראל אל שאול בכינה המלבישכן שני עם עדנים המעלה עדי זהב על לבושכן
THERE WAS AN INCIDENT WITH A PERSON WHO VOWED NOT TO BENEFIT FROM HIS SISTER'S DAUGHTER, AND SHE WAS TAKEN INTO RABBI YISHMAEL'S HOUSE AND MADE BEAUTIFUL.
RABBI YISHMAEL SAID TO HIM: MY SON, DID YOU VOW OFF THIS ONE?
HE SAID TO HIM: NO.
AND RABBI YISHMAEL PERMITTED HIM.

AT THAT HOUR, RABBI YISHMAEL CRIED, AND SAID, 'THE DAUGHTERS OF ISRAEL ARE BEAUTIFUL, BUT POVERTY DISFIGURES THEM.'

AND WHEN RABBI YISHMAEL DIED, THEY {=THE DAUGHTERS OF ISRAEL} RAISED A LAMENT, AND THEY SAID, "YE DAUGHTERS OF ISRAEL, WEEP FOR RABBI YISHMAEL."

AND SO IT STATES BY SHAUL {II Shmuel 1:24}:
כד בְּנוֹת, יִשְׂרָאֵל--אֶל-שָׁאוּל, בְּכֶינָה; הַמַּלְבִּשְׁכֶם שָׁנִי, עִם-עֲדָנִים, הַמַּעֲלֶה עֲדִי זָהָב, עַל לְבוּשְׁכֶן. 24 Ye daughters of Israel, weep over Saul, who clothed you in scarlet, with other delights, who put ornaments of gold upon your apparel.

Gemara:
קונם שאני נושא פלונית כעורה כו'.
מעשה לסתור
חסורי מחסרא והכי קתני ר' ישמעאל אומר אפילו כעורה ונעשית נאה ומעשה באחד כו'
תנא שן תותבת היה לה ועשה לה ר' ישמעאל שן של זהב משלו וכד שכיב פתח עליה ההוא ספדנא בנות ישראל אל ר' ישמעאל בכינה:

'KONAM IF I MARRY THAT UGLY WOMAN...':
An incident to contradict? {For the Mishna spoke of a case where he was mistaken, and she really was beautiful, while in the incident with Rabbi Yishmael, she changed from ugly to pretty.}
The text is deficient, and this is what it means to say: Rabbi Yishmael says: Even if she is ugly and becomes pretty. And there was an incident, etc.

{Nedarim 66b}
A tanna taught: She had a false tooth, and Rabbi Yishmael made it for her a gold tooth, at his own expense. And when Rabbi Yishmael died, a professional mourner opened up on him with "Ye daughters of Israel, weep over Rabbi Yishmael." {our gemara continues the quote.}

ההוא דאמר לה לדביתהו קונם שאת נהנית לי עד שתטעימי תבשילך לר' יהודה ור"ש. רבי יהודה טעים ור"ש לא טעים.
ר' יהודה טעים אמר ק"ו ומה לעשות שלום בין איש לאשתו מספק אמרה תורה שמי שנכתב בקדושה ימחה על המים ואני על אחת כמה וכמה.
ר"ש לא טעים אמר ימותו בני האלמנה ואל יזוז שמעון מכבודו ועוד כי היכי דלא לירגל למינדר
There was a certain person who said to him wife: 'Konam that you benefit {not} from me, until you make Rabbi Yehuda and Rabbi Shimon taste of your cooking.'
Rabbi Yehuda tasted, and Rabbi Shimon did not taste.

Rabbi Yehuda tasted -- he said: a kal vachomer. If to make peace between husband and wife, in a case of doubt, the Torah says "My Name which is written in holiness should be blotted out on the waters, then I, all the more so."
Rabbi Shimon did not drink. He said: 'Let all the widows' children perish, rather than that Shimon be moved from his honor {/standpoint}, lest they fall into the habit of vowing.'

ההוא דאמר לדביתהו קונם שאת נהנית לי עד שתרוקי בר"ג
א"ל ר"ג אתאי ורוקי
אתא' ורקקה אלבושיה
א"ל רב אחא מדפתי לרבינא והא האי לזילותא קא מיכוין
א"ל אמנא דר"ג זילותא רבתא היא:
There was a person who said to his wife, 'Konam that you benefit not from me until you expectorate on Rabban Gamliel {our gemara: R' Shimon ben Gamliel, and so consistently}.'
{The next statement missing from our gemara:} Rabban Gamliel said: Let her come and spit.
She came and spat on his garment.
Rav Acha of Difti said to Ravina: But his aim was to insult him!
He said to him: Upon the garments of Rabban Gamliel is a great insult.

ההוא דאמר לדביתהו קונם שאת נהנית לי עד שתראה מום יפה שביך לר' ישמעאל ברבי יוסי
א"ל שמא ראשה נאה
א"ל סגלגל
שמא שערה נאה דומה לאניצי פשתן
שמא עיניה נאות
טרוטות הן
שמא אזניה
כפולות הן
שמא חוטמה נאה
בלום הוא
שמא צוארה נאה
שקוע הוא
שמא שפתותיה נאות
עבות הן
שמא כרסה נאה
צבה היא
שמא רגליה נאות רחבות הן כשל אווז
שמא שמה נאה לכלוכית שמה
א"ל יפה קורין לה לכלוכית שהיא מלוכלכת במומין ושריה:
There was one who said to him wife, 'Konam that you benefit not from me, until you show that something about you is beautiful, to Rabbi Yishmael beRabbi Yossi."
He {=Rabbi Yishmael beRabbi Yossi} said to them: Perhaps her head is beautiful?
They said to him: It is round.
"Perhaps her hair is beautiful?"
"It is similar to stalks of flax."
"Perhaps her eyes are beautiful?"
"They are bleary."
"Perhaps her ears?"
"They are doubled over." {This exchange is missing in our gemara.}
"Perhaps her nose is beautiful?"
"It is bulbous."
{Neck and lips switch positions, from our gemara.}
"Perhaps her neck is beautiful?"
"It is squat."
"Perhaps her lips are beautiful?"
"They are thick."
"Perhaps her abdomen is beautiful?"
"It protrudes."
"Perhaps her feet are beautiful?"
"They are broad, like a duck's."
"Perhaps her name is beautiful?"
"Her name is Lichluchit." {which means "repulsive." Interestingly, in Modern Hebrew, this is the translation of the name Cinderella.}
He said to them: She is well called Lichluchit, for she is repulsive with defects. And he permitted her {because this fitting name was a beautiful aspect of her}.

ההוא בר בבל דסליק לארעא דישראל נסב אתתא
אמר לה בשילי לי תרין טלופחי בשילא ליה תרי טלופחי רתח עלה
למחר אמר לה בשילי לי גריוא בשילא ליה גריוא
א"ל זילי אייתי לי תרי בוציני אזלת ואייתא ליה תרי שרגי
א"ל זילי תברי יתהון אריש בבא אזלא לתברת יתהון ארישא דבבא בן בוטא
אמר לה מה דין דעבדת
א"ל כך ציוני בעלי אמר לה בתי את עשית רצון בעלך המקום יוציא ממעיך שני בנים כבבא בן בוטא:
There was a certain Babylonian who left to the Land of Israel. He married a woman.
He said to her: Boil me two טלופחי {cow's feet}. She boiled for him two טלופחי {lentils}, and he was angry at her. {This was due to a different meaning of the word. Alternatively, he used "two" to mean a couple, not thinking she would take him absolutely literally.}
The next day, he said to her: Boil me גריוא {an extremely large quantity of lentils}. She boiled him a גריוא {which he did not want, but he was exaggerating in speech, or else compensating for yesterday's performance}. He said to her: Go, and bring me two botznei {=candles, or melons}. And she brought him two candles. {Upset, } he said to her: Go and break them on the head of the gata {bava}. She went out to break them on the head of Bava ben Buta. He {=Bava ben Buta} said to her, "What is this that you are doing?" She said to him, "so did my husband command me." He said to her, "My daughter, you are doing the will of your husband. My the Omnipresent bring forth from your womb two sons like Bava ben Buta."
הדרן עלך פרק רבי אליעזר
END PEREK NINE

No comments: