Friday, October 03, 2008

Rif Gittin 45a {85a - b}

45a

{Gittin 85a}
Mishna {continues}:

גופו של גט הרי את מותרת לכל אדם
רבי יהודה אומר ודן די יהוין ליך מינאי ספר תירוכין ואגרת שבוקין למהך להתנסבא לכל גבר די תיצבייין
גופו של שטר שחרור הרי אתה בן חורין הרי אתה לעצמך
THE ESSENCE OF THE GET IS THE WORDS, BEHOLD YOU ARE HEREBY PERMITTED TO ANY MAN.
{Gittin 85b}
RABBI YEHUDA SAYS: AND THIS SHALL BE TO YOU FROM ME A WRIT OF DIVORCE AND A LETTER OF RELEASE AND A BILL OF DISMISSAL, WHEREWITH YOU MAY GO AND MARRY ANY MAN THAT YOU PLEASE.
THE ESSENCE OF A DEED OF EMANCIPATION IS THE WORDS, BEHOLD YOU ARE HEREBY A FREE WOMAN, BEHOLD YOU BELONG TO YOURSELF.

Gemara:
אמר אביי מאן דכתב גיטא לא לכתוב ודין דמשמע דין אלא ודן
ולא ליכתוב איגרת דמשמע איגרת אלא ואגרת
דיתהוייין דיתצבייין תלת תלת יודין מאי טעמא דמשמע דתהויין דתצביין
ולורכיה לואו דתירוכין ולואו דשבוקין דמשמע תריכין ושביקין
ולורכיה לואו דוכדו דמשמע וכדי
ולא ליכתוב לימחך דמשמע כחוכא אלא למהך
ולא ליכתוב לאתנסבא דמשמע לא תנסבא אלא להתנסבא
Abaye said: One who writes a get should not write ודין {with a yud} which could imply "just/judgment" but rather ודן {meaning "and this"}. {Writing it chaser does not change the meaning, but helps clarify.} And he should not write איגרת {with a yud} which could imply igerat {a roof}, but rather ואגרת {without the yud, thus "a letter"}.
דיתהוייין {that you will marry} and דיתצבייין {that you will want} with three yuds each. What is the reason? Because {with two}, it could imply "that they {3rd person plural feminine} may be" and "that they may want."
And he should elongate the vav of תירוכין and the vav of שבוקין {to make sure they look like vavs and not yuds} which could {with yuds} imply "those who are divorced" and "those who are released." And he should elongate the vav of וכדו {so it is not mistaken for a yud}, for it could imply "in vain.
And he should not write לימחך {by not making a separation for the leg of the heh} which would imply "as a joke" but rather למהך {without the yud and making sure it is a heh}. And he should not write לאתנסבא {which can be broken up into two words and} which could imply "she shall not be married" but rather להתנסבא {to be married}.

No comments: