Monday, November 17, 2008

Rif Kiddushin 12b {30b - 31a; Ketubot 103a; Kiddushin 31a; 32a; 31b}

12b

{Kiddushin 30b}

להשיאו אשה מנלן
דכתיב קחו נשים והולידו בנים ובנות וקחו לבניכם נשים:
To marry him off to a woman, from where do we know? For it is written {Yirmeyahu 29:6}
ו קְחוּ נָשִׁים, וְהוֹלִידוּ בָּנִים וּבָנוֹת, וּקְחוּ לִבְנֵיכֶם נָשִׁים וְאֶת-בְּנוֹתֵיכֶם תְּנוּ לַאֲנָשִׁים, וְתֵלַדְנָה בָּנִים וּבָנוֹת; וּרְבוּ-שָׁם, וְאַל-תִּמְעָטוּ. 6 take ye wives, and beget sons and daughters; and take wives for your sons, and give your daughters to husbands, that they may bear sons and daughters; and multiply ye there, and be not diminished.

ללמדו אומנות מנלן
א"ר חזקיה אמר קרא ראה חיים עם אשה אשר אהבת
אם אשה ממש היא כשם שחייב להשיאו אשה כך חייב ללמדו אומנות
ואם תורה היא כשם שחייב ללמדו תורה כך חייב ללמדו אומנות:
To teach him a trade, from where do we know?
R' Chizkiya said: Scriptures states {Kohelet 9:9}:
ט רְאֵה חַיִּים עִם-אִשָּׁה אֲשֶׁר-אָהַבְתָּ, כָּל-יְמֵי חַיֵּי הֶבְלֶךָ, אֲשֶׁר נָתַן-לְךָ תַּחַת הַשֶּׁמֶשׁ, כֹּל יְמֵי הֶבְלֶךָ: כִּי הוּא חֶלְקְךָ, בַּחַיִּים, וּבַעֲמָלְךָ, אֲשֶׁר-אַתָּה עָמֵל תַּחַת הַשָּׁמֶשׁ. 9 Enjoy life with the wife whom thou lovest all the days of the life of thy vanity, which He hath given thee under the sun, all the days of thy vanity; for that is thy portion in life, and in thy labour wherein thou labourest under the sun.
If it refers to an actual woman {wife}, just as he is obligated to marry him off to a woman, so is he obligated to teach him a trade. And if it refers to Torah, just as he is obligated to teach him Torah, so is he obligated to teach him a trade.

ויש אומרים אף להשיטו בנהר
מאי טעמא חיותיה הוא:
"And some say, even how to swim in the river":
What is the reason? It is life.

כל מצות האב על הבן אחד אנשים ואחד נשים חייבין:
תנינא להא דתנו רבנן אין לי אלא איש אשה מנין כשהוא אומר תיראו הרי כאן שנים
אם כן מה תלמוד לומר איש איש ספק בידו לעשות אשה אין ספק בידה לעשות מפני שרשות אחרים עליה

אמר רב אידי בר אבין נתגרשה שניהם שוין
"All commandments of the father upon the son, both men and women are obligated":
We learnt this. For the Sages learnt {in a brayta}: I only have a man. A woman, from where? When it says tira'u {you {plural} shall fear},
{in Vayikra 19:3
ג אִישׁ אִמּוֹ וְאָבִיו תִּירָאוּ, וְאֶת-שַׁבְּתֹתַי תִּשְׁמֹרוּ: אֲנִי, ה אֱלֹהֵיכֶם. 3 Ye shall fear every man his mother, and his father, and ye shall keep My sabbaths: I am the LORD your God.
}
behold there are here two.
If so, what it is teaching by ish {in the above pasuk}? A man, he is able to do it {even if married}. A woman, she is unable to do it, because the domain of others is upon her.

Rav Iddi bar Avin said: If she is divorced, both of them are equal.

תנו רבנן נאמר כבד את אביך ואת אמך ונאמר כבד את ה' מהונך
השוה הכתוב כיבוד אב ואם לכבוד המקום
נאמר כאן איש אמו ואביו תיראו ונאמר את ה' אלהיך תירא
השוה הכתוב מוראת אב ואם למוראת המקום
נאמר ומקלל אביו ואמו ונאמר איש איש כי יקלל אלהיו
השוה הכתוב ברכת אב ואם לברכת המקום

בהכאה ודאי אי אפשר
וכן בדין מפני ששלשתן שותפין בו
The Sages learnt {in a brayta}: It is stated {Shemot 20:11}:
יא כַּבֵּד אֶת-אָבִיךָ, וְאֶת-אִמֶּךָ--לְמַעַן, יַאֲרִכוּן יָמֶיךָ, עַל הָאֲדָמָה, אֲשֶׁר-ה אֱלֹהֶיךָ נֹתֵן לָךְ. {ס} 11 Honour thy father and thy mother, that thy days may be long upon the land which the LORD thy God giveth thee. {S}
and it is stated {Mishlei 3:9}:
ט כַּבֵּד אֶת-ה, מֵהוֹנֶךָ; וּמֵרֵאשִׁית, כָּל-תְּבוּאָתֶךָ. 9 Honour the LORD with thy substance, and with the first-fruits of all thine increase;
Scriptures thus equates the honoring of father and mother to the honoring of the Omnipresent.
It is stated here {Vayikra 19:3}:
ג אִישׁ אִמּוֹ וְאָבִיו תִּירָאוּ, וְאֶת-שַׁבְּתֹתַי תִּשְׁמֹרוּ: אֲנִי, ה אֱלֹהֵיכֶם. 3 Ye shall fear every man his mother, and his father, and ye shall keep My sabbaths: I am the LORD your God.
and it is stated {Devarim 6:13}:
יג אֶת-ה אֱלֹהֶיךָ תִּירָא, וְאֹתוֹ תַעֲבֹד; וּבִשְׁמוֹ, תִּשָּׁבֵעַ. 13 Thou shalt fear the LORD thy God; and Him shalt thou serve, and by His name shalt thou swear.
Scriptures thus equates fear of father and mother to the fear of the Omnipresent.
It is stated {Shemot 21:17}:
יז וּמְקַלֵּל אָבִיו וְאִמּוֹ, מוֹת יוּמָת. {ס} 17 And he that curseth his father or his mother, shall surely be put to death. {S}
and it is stated {Vayikra 24:15}:
טו וְאֶל-בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, תְּדַבֵּר לֵאמֹר: אִישׁ אִישׁ כִּי-יְקַלֵּל אֱלֹהָיו, וְנָשָׂא חֶטְאוֹ. 15 And thou shalt speak unto the children of Israel, saying: Whosoever curseth his God shall bear his sin.
Scriptures thus equates "blessing" {a euphemism for cursing} father and mother to "blessing" the Omnipresent.

In terms of hitting, certainly it is not possible {to hit Hashem, and thus it omits it}.
And so it is fitting {to equate in all these cases}, for the three of them are partners in him.

ת"ר שלשה שותפין יש בו באדם אביו ואמו והקב"ה
בזמן שאדם מכבד את אביו ואת אמו הקב"ה אומר מעלה אני עליהם כאילו דרתי ביניהם וכבדוני
The Sages learnt {in a brayta}: There are three partners in a person -- his father, his mother, and Hashem. When a person honors his father and his mother, Hashem says "I reckon it as if I dwell between them and they honored Me."

תניא רבי אומר גלוי וידוע לפני מי שאמר והיה העולם שהבן מכבד את אמו יותר מאביו מפני שמשדלתו בדברים לפיכך הקדים הכתוב כבוד אב לכבוד אם
וגלוי וידוע לפני מי שאמר והיה העולם שהבן מתירא מאביו יותר מאמו מפני שמלמדו תורה לפיכך הקדים הכתוב מוראת אם למוראת אב:
They learnt {in a brayta}: Rabbi says: It is revealed and known before He Who Spoke and the world came to be that the son honors his mother more than his father, because
{Kiddushin 31a}
she wins him over with words. Therefore, Scriptures preceded the honor of the father to the honor of the mother.
And it is revealed and known before He Who Spoke and the world came to be that the son fears his father more than his mother, for he teaches him Torah. Therefore, Scriptures preceded the fear of the mother to the fear of the father.

גרסינן בפרק הנושא את האשה
תניא כבד את אביך ואת אמך
את אביך זו אשת אביך
ואת אמך זה בעל אמך
וי"ו יתירה לרבות אחיך הגדול
והני מילי מחיים אבל לאחר מיתה לא:
We learn in perek HaNosei et HaIsha {Ketubot 103a}:
They learnt {in a brayta}: {Shemot 20:11}:
יא כַּבֵּד אֶת-אָבִיךָ, וְאֶת-אִמֶּךָ--לְמַעַן, יַאֲרִכוּן יָמֶיךָ, עַל הָאֲדָמָה, אֲשֶׁר-ה אֱלֹהֶיךָ נֹתֵן לָךְ. {ס} 11 Honour thy father and thy mother, that thy days may be long upon the land which the LORD thy God giveth thee. {S}
et-avicha {presumably the word et, meaning "with"} -- this is your father's wife {=a stepmother}.
ve-et imecha -- this is your mother's husband.
An extra vav {in ve-et} -- to include your older brother.
And these words are while they {the parents} are alive, but after death, no.

{Kiddushin 31a resumes}
אמר ר' יהושע בן לוי אסור לאדם שיהלך ארבע אמות בקומה זקופה
שנאמר מלא כל הארץ כבודו
Rabbi Yehoshua ben Levi said: It is forbidden for a person two walk 4 cubits while standing erect, for it is stated {Yeshayahu 6:3}:
ג וְקָרָא זֶה אֶל-זֶה וְאָמַר, קָדוֹשׁ קָדוֹשׁ קָדוֹשׁ ה צְבָאוֹת; מְלֹא כָל-הָאָרֶץ, כְּבוֹדוֹ. 3 And one called unto another, and said: Holy, holy, holy, is the LORD of hosts; the whole earth is full of His glory.


רב הונא בריה דרב יהושע לא מסגי ארבע אמות בגלוי הראש
אמר שכינה למעלה מראשי
Rav Huna son of Rav Yehoshua did not walk four cubits with head uncovered. He said "the Divine Presence is over my head."

שאל בן אלמנה אחת את ר' אליעזר אבא אומר השקני מים ואימא אומרת השקני מים אי זה מהן קודם
אמר לו הנח כבוד אמך ועשה כבוד אביך שאתה ואמך חייבין בכבוד אביך
בא לפני ר' יהושע
אמר לו כך אמר רב יהודה אמר שמואל שאלו את רבי אליעזר עד היכן כבוד אב ואם
אמר להם צאו וראו מה עשה עובד כוכבים אחד לאביו באשקלון ודמא בן נתינה שמו
פעם אחת בקשו ממנו אבנים לאפוד בששים רבוא שכר
ורב כהנא מתני בשמונים רבוא שכר
והיה המפתח תחת מראשותיו של אביו ולא צערו לשנה נתן לו המקום שכרו נולדה לו פרה אדומה בעדרו נכנסו חכמי ישראל אצלו אמר להם יודע אני בכם שאם אני מבקש מכם כל ממון שבעולם הרי אתם נותנין לי אלא איני מבקש מכם אלא אותו ממון שהפסדתי בשביל אבא
א"ר חנינא ומה מי שאינו מצווה ועושה כך מצווה ועושה על אחת כמה וכמה
כי אתא רב דימי אמר פעם אחת היה לבוש סריקון של זהב ויושב בין גדולי רומי ובאת אמו וקרעה ממנו וטפחה לו על ראשו וירקה בפניו ולא הכלימה:
The son of a certain widow asked Rabbi Eliezer: If father says "give me water to drink" and mother says "give me water to drink," which of them precedes?
He said to him: Put aside the honor of your mother and perform the honor of your mother, for {both} you and your mother are obligated in the honor of your father.
He came before R' Yehoshua. He said to him such {=the same. but see girsa in our gemara}.

Rav Yehuda cited Shmuel: They asked Rabbi Eliezer: To what extent honoring father and mother? He said to them: Go and see what a certain idolater does for his father in Ashkelon, and Dama ben Netina is his name. One time, they requested from him stones {gems} for the Ephod for an amount of 600,000 in payment -- and Rav Kahana taught it as 800,000 in payment -- and the key was under the head of {sleeping} his father, and he did not vex him {to get the key}. The {next} year, the Omnipresent give him his wages. There was born to him a red heifer {parah aduma} in his herd. The sages of Israel came to him. He said to them: I know about you that if I request from you all the money in the world, you would give it to me, but I will only request from you that money that I lost because of father.
Rabbi Chanina said: And if one who is not commanded and does this so, then one who is commended and performs it, even more so {will he be rewarded}.
When Rav Dimi came {from Eretz Yisrael}, he said: One time he was wearing a silken garment woven with gold, and was sitting among the nobles of Rome, and his mother came and tore it from him, hit him on the head, and spat before him, and he did not embarrass her.

{Kiddushin 32a}
ועוד שאלו את רבי אליעזר עד היכן כבוד אב ואם
אמר להם כדי שיטול ארנקי שלו ויטילנו לים בפניו ואין מכלימו:
And they further asked of Rabbi Eliezer: To what extent is honoring father and mother? He said to them: Such that he {=one of them} takes his wallet and throws it into the sea before him, and he does not embarrass him.

{Kiddushin 31b}
רבי טרפון הוה ליה אימא סבתא דכל אימת דבעיא מסקא לפוריא גחין וסלקא עליה אתא וקא משתבח בי מדרשא אמרו לו עדיין לא הגעת לחצי כבוד כלום זרקה ארנקי שלך לים בפניך ולא הכלימתה:
Rabbi Tarfon had an elderly mother, that whenever she wished to leave the bed, he would bend down and she would come down upon him. She came and praised him in the study hall. They said to him: You have still not reached half of 'honor.' Did she throw your wallet into the sea and you did not embarrass her?

No comments: