Friday, August 08, 2008

Rif Gittin 14b {Gittin 29a - b}

14b

{Gittin 29a}

ביד אחר ואע"ג דלא חלה
את הולך גט זה לאשתי לא ישלחנו ביד אחר אלא אם חלה כרבנן דברייתא ויש מי שאומר אפילו הולך גט זה לאשתי לא ישלחנו ביד אחר אלא אם חלה או נאנס כרשב"ג דמסקנא דסתם מתני' כותיה ולא איכפת לן במחלוקת דברייתא וכן הדעת נוטה:
by the hands of another, even if he is not ill.
"You take this get to my wife," he may not send it by the hands of another unless he falls ill, like the Sages of the brayta.
And there is one who says that even "take this get to my wife," he may not send it by the hands of another unless he falls ill, or has some mishap, like Rabban Shimon ben Gamliel, for the conclusion of the stam Mishna is like him, and we are not concerned at all with the dispute which occurs in the brayta. And so the intellect leans {to discard the brayta}.

ואם אמר לו טול לי ממנה חפץ פלוני וכו':
ארשב"ל כאן שנה רבי אין השואל רשאי להשאיל ולא השוכר רשאי להשכיר
א"ל ר' יוחנן זו אפילו תינוקות של בית רבן יודעין אותה אלא זימנין דאפי' גיטא נמי לא הוי
נעשה כאומר לו אל תגרשנה אלא בבית וגירשה בעלייה אל תגרשנה אלא בימין וגירשה בשמאל
"AND IF [THE HUSBAND] SAID TO HIM, TAKE FOR ME SUCH-AND-SUCH AN ARTICLE FROM HER...":
Rabbi Shimon ben Lakish said: Here, Rabbi taught: The borrower is not permitted to lend {the item} and the renter is not permitted to rent out.
Rabbi Yochanan said to him: This, even schoolchildren know. Rather {what is being taught is that} there are times that even the get will not be valid. It is reckoned as if he said to him "do not divorce her except in the house,"and he divorced her in the attic; "do not divorce her except with the right hand," and he divorced her with the left.

דכ"ע היכא דא"ל טול לי ממנה חפץ פלוני ותן לה גט זה ושלח השליח גט ביד אחר והלך אותו האחר ונפקת איתתא לאפיה ויהבא ליה חפץ והדר שקלא מיניה גיטא כ"ע ל"פ דגיטא מעלייא הוא
כי פליגי היכא דא"ל שקול מינה חפץ והדר הב לה גיטא ואזל איהו ויהיב גיטא והדר שקל מינה חפץ
ר' יוחנן פוסל בו וכ"ש בשלוחו
ר"ש בן לקיש מכשיר בשלוחו וכ"ש בו
והלכתא כרבי יוחנן
Now all agree that where he said to him "take for me from her such-and-such an ariticle, and give her this get," and the agent sent the get in the hand of another, and that other one went and the wife went out before him and gave him the article, and then took from him the get, all agree that it is a perfectly valid get.
Where do they argue? Where he said to him
{Gittin 29b}
"take from her the article and then give her the get," and he went and {first} gave her the get and then took the article from her. Rabbi Yochanan invalidates {the get} where he {=the agent} did it, and all the more so his {=the agent's} agent. Rabbi Shimon ben Lakish validates when his agent {=the agent's agent} does it, and all the more him {=the agent}.
And the halacha is like Rabbi Yochanan.

Mishna:
המביא גט ממדינת הים וחלה עושה ב"ד שליח ומשלחו ואומר לפניהם בפני נכתב ובפני נחתם
אין השליח אחרון צריך שיאמר בפני נכתב ובפני נחתם אלא אומר שליח ב"ד אני
IF THE BEARER OF A GET FROM FOREIGN PARTS FALLS ILL, HE GOES BEFORE A BET DIN AND APPOINTS AN AGENT AND SENDS HIM [ON WITH THE GET,] DECLARING BEFORE THEM, 'IN MY PRESENCE IT WAS WRITTEN AND IN MY PRESENCE IT WAS SIGNED.' THE LAST AGENT IS NOT REQUIRED TO MAKE THIS DECLARATION: HE MERELY DECLARES, 'I AM THE MESSENGER OF THE BET DIN.'

Gemara:
מדקתני אין השליח האחרון ולא קתני אין השליח השני שמעינן דשליח השליח אם חלה משוי שליח וכן עד כמה שלוחים
From the fact that it {=the Mishna} states "the last agent does not," and does not state "the second agent does not," we deduce from this that the agent of the agent, if he falls ill, may appoint an agent, and so on for many agents.

No comments: