45b
See the Rif inside here.
{Bava Kamma 118b}
דאהדר לכיסיה דלית ביה זוזי דכיון דלית ביה זוזי לא ממשמש ביה ולפיכך לא יצא דהא לא ממשמש ביה הלכך אי מתאביד או מיגנב ברשותא דגזלן איגנב ומחייב באחריותו:
was where he returned it to his purse which did not have zuzim in it. For since there are no zuzim in it, he will not feel in it. And therefore he has not fulfilled, for he will not feel in it. Therefore, if it is lost or stolen, it was stolen while still in the domain of the thief, and he is liable in its responsibility.
ובפרק איזהו נשך אמרינן אמר רב נחמן האי מאן דיזיף פשיטי מחביריה ואשכח בה טפיאתא אי בכדי שהדעת טועה חייב להחזיר ואי לא מתנה בעלמא הוא דיהיב ליה
א"ל רב אחא בריה דרבא לרב אי איניש תקיפא הוא דלא יהיב ליה מתנה מאי
א"ל אימור מיגזל גזליה ואבלע ליה בחשבון דתניא הגוזל את חבירו והבליע לו בחשבון יצא
וכן הלכתא:
And in perek Eizehu Neshech {Bava Metzia 63b} we say: Rav Nachman said: If one borrows money from his neighbour and found a surplus therein, if it is an amount about which there could be an error, he must return it; otherwise, it is simply a gift that he gave him. {64a}
Rav Acha son of Rava said to Rav {our gemara: to Rav Ashi}: If he {=the lender} is a hard man, who never gives presents, what is the law?
He said to him: We can say that he stole from him {in the past} and is swallowing up this amount in the accounting. For they learnt {in a brayta}: If one stole from his fellow and swallowed it up in the accounting, he has fulfilled.
And so is the halacha.
{Bava Kamma 118b}
והא דתניא הגונב טלה מן העדר וסלע מן הכיס למקום שגנב יחזיר דברי רבי ישמעאל ר"ע אומר צריך דעת בעלים
אוקימנא בשומר שגנב מרשותו
אוקימנא בשומר שגנב מרשותו
דרבי ישמעאל סבר לא כלתה לה שמירתו ולפיכך לא צריך מידי דאיהו במקום בעלים קאי
ור' עקיבא סבר כלתה לה שמירתו ולפיכך צריך דעת בעלים דהא איהו לאו במקום בעלים קאי וכאילו לא החזיר דמי דעדיין ברשותיה קיימא:
And this that they learnt {in a brayta}:
If a man steals a lamb from the herd, or a sela' from a purse, he must restore it to the same place from which he stole it. These are the words of Rabbi Yishmael. Rabbi Akiva says: He requires the knowledge of the owners {as to the restoration}.
we establish it as referring to a watchman who steals from his {own} domain. That Rabbi Yishmael maintains that his bailment did not end, and therefore he does not require anything, for he is in the place of the owners. And Rabbi Akiva maintains that his bailment ended, and therefore he requires the knowledge of the owners, for he is not in the place of the owners, and it is as if he did not return it, for they are still in his domain.
Mishna:
אין לוקחין מן הרועין צמר וחלב וגדיים ולא משומרי פירות עצים ופירות.
אבל לוקחין מן הנשים כלי פשתן בגליל וכלי צמר ביהודה ועגלים בשרון.
וכולן שאמרו להטמין אסור:
ולוקחין ביצים ותרנגולין מכל מקום:
ONE SHOULD NOT BUY EITHER WOOL OR MILK OR KIDS FROM THE SHEPHERDS, NOR WOOD NOR FRUITS FROM THOSE WHO ARE IN CHARGE OF FRUITS.
IT IS HOWEVER PERMITTED TO BUY FROM HOUSE-WIVES WOOLLEN GOODS IN JUDEA, FLAXEN GOODS IN GALILEE OR CALVES IN SHARON, BUT IN ALL THESE CASES, IF IT WAS STIPULATED BY THEM THAT THE GOODS ARE TO BE HIDDEN, IT IS FORBIDDEN [TO BUY THEM].
EGGS AND HENS MAY, HOWEVER, BE BOUGHT IN ALL PLACES.
{Bava Kamma 119a}
מוכין שהכובס מוציא הרי אלו שלו:
ושהסורק מוציא הרי אלו של בעל הבית:
הכובס נוטל ג' חוטין והן שלו יתר מכן של בעל הבית.
ואם היה שחור על גבי לבן נוטל את הכל והן שלו.
החייט ששייר מן החוט כדי לתפור בו ומטלית שהיא שלש על שלש חייב להחזיר לבעלים.
מה שהחרש מוציא במעצר הרי אלו שלו ובכשיל הרי אלו של בעל הבית.
ואם היה עושה אצל בעל הבית אף הנסורת של בעל הבית
SHREDS [OF WOOL] WHICH ARE TAKEN OUT BY THE WASHER BELONG TO HIM. BUT THOSE WHICH THE CARDER REMOVES BELONG TO THE PROPRIETOR.
THE WASHER MAY REMOVE THE THREE THREADS AT THE EDGE] AND THEY WILL BELONG TO HIM, BUT ALL OVER AND ABOVE THAT WILL BELONG TO THE PROPRIETOR, THOUGH IF THEY WERE BLACK UPON A WHITE SURFACE, HE MAY REMOVE THEM ALL AND THEY WILL BELONG TO HIM.
IF A TAILOR LEFT A THREAD SUFFICIENT TO SEW WITH, OR A PATCH OF THE WIDTH OF THREE [FINGERS] BY THREE [FINGERS], IT WILL BELONG TO THE PROPRIETOR.
WHATEVER A CARPENTER REMOVES WITH THE ADZE BELONGS TO HIM, BUT THAT WHICH HE REMOVES BY THE AXE BELONGS TO THE PROPRIETOR. IF, HOWEVER, HE WAS WORKING ON THE PROPRIETOR'S PREMISES, EVEN THE SAWDUST BELONGS TO THE PROPRIETOR.
Gemara:
רבה זבן שבישתא מאריסא
אמר ליה אביי והא תנן ולא משומרי פירות עצים ופירות
אמר ליה הני מילי שומר דלית ליה בגויה אבל האי אריסא כיון דאית ליה בגויה אימר מדנפשיה קא מזבין:
Rabba {our gemara: Rav} bought bundles of twigs from a sharecropper.
Abaye said to him: But we learned {in the Mishna}: "NOR WOOD NOR FRUITS FROM THOSE WHO ARE IN CHARGE {shomerei} OF FRUITS."
He said to him: These words were regarding a watchman, who has no ownership in it. This one is a sharecropper, who has some ownership in it. We can say that he is selling of his own possession.
ת"ר שומרי פירות אימתי לוקחין מהן בזמן שיושבים ומוכרין והסלים לפניהם
The Sages learnt {in a brayta}: Watchers of fruit, when may one purchase from them? At the time that they sit and sell, with the baskets before them
No comments:
Post a Comment