Friday, May 25, 2007

Rif Yevamot 5b {Yevamot 23b - 24b}

5b

{Yevamot 23b}

שנים שקדשו שתי אחיות זה אינו יודע אי זו קידש וזה אינו יודע אי זו קידש זה נותן שני גיטין וזה נותן ב' גיטין
מתו לזה אח ולזה אח זה חולץ לשתיהן וזה חולץ לשתיהן
לזה אחד ולזה שנים היחידי חולץ לשתיהן והשנים אחד חולץ ואחד מיבם קדמו וכנסו אין מוציאין אותן מידן
לזה ב' ולזה ב' אחיו של זה חולץ לאחת ואחיו של זה חולץ לאחת אחיו של זה מיבם חלוצתו של זה ואחיו של זה מיבם חלוצתו של זה קדמו שנים וחלצו לא ייבמו שנים אלא אחד חולץ ואחד מיבם קדמו וכנסו אין מוציאין אותן מידן:
מצוה בגדול ליבם ואם קדם הקטן זכה
Mishna:
If two {men} betrothed two sisters - this one does not know which one he betrothed, and this one does not know who he betrothed, this one gives two bills of divorce {one to each sister} and this one gives two bills of divorce.
If they died, and this one had a brother and that one had a brother, this {brother} performs chalitza on both of them and that one performs chalitza on both of them.
If this one has one {brother} and this one has two, the individual {brother} performs chalitza on both of them {the sisters}, and of the two {brothers}, one performs chalitza and {subsequently} the other performs yibbum {if he wishes}. If they preempted {bet Din} and married them, we do not take them out of their hands.
If this one has two {brothers} and this one has two {and he dies}, a brother of this one performs chalitza to one {of the two widowed sisters} and a brother of that one performs chalitza to {the other} one, and then the other brother of this {deceased} one may even perform yibbum to the one who underwent chalitza of that {deceased} one, and the other brother of that one may perform yibbum on the one who underwent chalitza of this one. If two {brothers of one of the deceased} preempted and performed chalitza {with both widows}, the remaining two of them {the other two brothers, of the other deceased} may not perform yibbum, but rather one performs chalitza and then the other performs yibbum. If they preempted and married them, we do not take them out of their hands.

Gemara
:
אחד חולץ ואחד מייבם
דוקא מיחלץ והדר יבומי אבל יבומי ברישא לא דקא פגע באחות זקוקתו:
"one performs chalitza and one performs yibbum":
Specifically first one performs chalitza and afterwards the other performs yibbum, but performing yibbum first, no, for he {perhaps} infringes on the sister of the one bonded to him {to perform yibbum, since the doubtful bond with that sister still stands before chalitza}.

לזה שנים ולזה שנים וכו':
ומ"ש מהא דתנן ארבעה אחים שנים מהן נשואין שתי אחיות ומתו הנשואין את האחיות הרי אלו חולצות ולא מתייבמות
התם משום זיקה הכא כל חד וחד אימור דידיה קא מתרמי ליה:
"this one has two and that one has two...":
And how is this different from this that we learnt {in a Mishna}, "Four brothers, two of whom marry two sisters, and the married ones who married the two sisters die, these {sisters} undergo chalitza and not yibbum." There, because of the bond {each is forbidden as the sister of the woman bonded to perform levirate marriage = achot zekukato}, whereas here one can say this each will happen to get his own {since if he married the one who was really his true yevama the other one is a stranger to him}.

{Yevamot 24a}
קדמו וכנסו אין מוציאין מידן.
תאני שילא ואפילו שניהם כהנים מ"ט איסור חלוצה לכהן מדרבנן הוא וספק חלוצה לא גזרו בה רבנן:
"If they preempted and marriedwe do not take them out of their hands":
Shila taught {a brayta}: and even if both of them were kohanim {who are forbidden to a chalutza}. What is the reason? The prohibition of a kohen marrying one who underwent chalitza is Rabbinic, and on a doubtful chalutza the Sages did not decree.

מצוה בגדול ליבם
ת"ר והיה הבכור מכאן שמצוה בגדול ליבם אשר תלד פרט לאיילונית שאינה יולדת יקום על שם אחיו לנחלה אתה אומר לנחלה או אינו אלא אם שמו יוסף קורין אותו יוסף יוחנן קורין אותו יוחנן
נאמר כאן יקום על שם אחיו המת ונאמר להלן על שם אחיהם יקראו בנחלתם
מה שם האמור להלן נחלה אף שם האמור כאן נחלה
ולא ימחה שמו מישראל פרט לסריס ששמו מחוי
אמר רבא אע"ג דבכל התורה כולה אין מקרא יוצא מידי פשוטו הכא אתאי ג"ש ואפיקתיה לגמרי
"It is a mitzva {the optimal case} for the eldest brother to perform yibbum":
The Sages learnt {in a brayta}: {Devarim 25:6}:
ו וְהָיָה, הַבְּכוֹר אֲשֶׁר תֵּלֵד--יָקוּם, עַל-שֵׁם אָחִיו הַמֵּת; וְלֹא-יִמָּחֶה שְׁמוֹ, מִיִּשְׂרָאֵל. 6 And it shall be, that the first-born that she beareth shall succeed in the name of his brother that is dead, that his name be not blotted out of Israel.
From here that it is optimal for the eldest to perform yibbum.
אֲשֶׁר תֵּלֵד -- "that she beareth" -- to the exclusion of an aylonit {who is inherently infertile and never develops the signs of maturity} who will not bear.
יָקוּם, עַל-שֵׁם אָחִיו -- {name -- better, title} -- "shall succeed in the name of his brother" -- to inheritance. Do you say for inheritance or rather simply that if his name {the name of the deceased} was Yosef they call him {the child born} Yosef, Yochanan they call him Yochanan? It is stated here יָקוּם עַל-שֵׁם אָחִיו הַמֵּת and it is written there {Bereishit 48:6}:
ה וְעַתָּה שְׁנֵי-בָנֶיךָ הַנּוֹלָדִים לְךָ בְּאֶרֶץ מִצְרַיִם, עַד-בֹּאִי אֵלֶיךָ מִצְרַיְמָה--לִי-הֵם: אֶפְרַיִם, וּמְנַשֶּׁה--כִּרְאוּבֵן וְשִׁמְעוֹן, יִהְיוּ-לִי. 5 And now thy two sons, who were born unto thee in the land of Egypt before I came unto thee into Egypt, are mine; Ephraim and Manasseh, even as Reuben and Simeon, shall be mine.
ו וּמוֹלַדְתְּךָ אֲשֶׁר-הוֹלַדְתָּ אַחֲרֵיהֶם, לְךָ יִהְיוּ; עַל שֵׁם אֲחֵיהֶם יִקָּרְאוּ, בְּנַחֲלָתָם. 6 And thy issue, that thou begettest after them, shall be thine; they shall be called after the name of their brethren in their inheritance.

Just as shem stated there refers to inheritance, so does the shem stated here refer to inheritance.
{The end of that pasuk in Devarim:} וְלֹא-יִמָּחֶה שְׁמוֹ, מִיִּשְׂרָאֵל - "that his name be not blotted out of Israel" -- to the exclusion of a eunuch whose name is blotted out.
Rava said: Even though throughout the entire Torah a verse does not go out of its simple meaning, here, the gezeira shava {defining the word shem to mean inheritance rather than name} comes and takes it out entirely.

{Yevamot 24b}
Mishna
:
הנטען מן השפחה ונשתחררה מן העובדת כוכבים ונתגיירה הרי זה לא יכנוס ואם כנס אין מוציאין מידו
הנטען מאשת איש והוציאוה מתחת ידו אע"פ שכנס יוציא:
If one is spoken against {=accused of having relations} with a {non-Hebrew} maidservant and she was freed, with a non-Jewish woman and she converted, he may not marry her, and if he married her, they do not take her out of his hand.
If one is spoken against with a married woman {=someone else's wife} and he {=the husband} divorces her, even if he marries her, he must let her go.

No comments: