Sunday, February 10, 2008

Rif Nedarim 16b {49a - 51b}

16b

{Nedarim 49a}
Gemara:

תניא ר' יאשיה אוסר בצלי ואף על פי שאין ראיה לדבר זכר לדבר שנא' ויבשלו (את) הפסח
לימא בהא קמיפלגי רבי יאשיה סבר הלך אחר לשון תורה ורבנן סברי בנדרים הלך אחר לשון ב"א
לא דכ"ע בנדרים הלך אחר לשון ב"א ומר כי אתריה ומר כי אתריה
באתריה דתנא דידן לצלי קרו ליה צלי ולמבושל מבושל ובאתריה דר' יאשיה אפילו לצלי קרו ליה מבושל
והא קרא קא נסיב קרא אסמכתא בעלמא:
They learnt {in a brayta}: Rabbi Yoshia forbade roasted. And even though there is no proof to the matter, there is an indication of the matter, for it is stated II Divrei Hayamim 35:13:
יג וַיְבַשְּׁלוּ הַפֶּסַח בָּאֵשׁ, כַּמִּשְׁפָּט; וְהַקֳּדָשִׁים בִּשְּׁלוּ, בַּסִּירוֹת וּבַדְּוָדִים וּבַצֵּלָחוֹת, וַיָּרִיצוּ, לְכָל-בְּנֵי הָעָם. 13 And they roasted the passover with fire according to the ordinance; and the holy offerings sod they in pots, and in caldrons, and in pans, and carried them quickly to all the children of the people.
{and note that it states וַיְבַשְּׁלוּ but what is meant is that they roasted it.}

Let us say that they argue in respect to the following: Rabbi Yoshiya holds that we go after the language of the Torah {in interpreting vows} and the Sages hold that in vows, we go after the language of people.
No. Really everyone holds that by vows we go after the language of people, and each one is following the pattern of his place. In the place of our Tanna, they call roasted roasted and seethed seethed. And in the place of Rabbi Yoshiya, they even call roasted seethed.
But he took a verse {as proof}!
The verse is a mere asmachta {support}.

קונם תבשיל שאני טועם כו':
והא מתבשיל נדר
אמר אביי האי תנא כל מידי דמתאכיל ביה רפתא תבשיל קרי ליה
תנ"ה הנודר מן התבשיל אסור בכל מיני תבשיל ואסור בצלי ובמבושל ובשלוק ואסור בחטריות רכות שהחולין אוכלין בהן פתן
"{IF HE SAYS,} 'KONAM THAT I TASTE NOT ANY COOKED DISH {TAVSHIL}...":
But he vowed from a cooked dish {which would include solidly prepared}!
Abaye said: For this Tanna, anything which can be eaten with bread is called a tavshil. {And this excludes solidly prepared.}
A brayta also says so: One who vowed from a tavshil is forbidden all types of cooked dishes, and is forbidden roasted, seethed, and boiled. And he is forbidden soft preserves with which the sick eat their bread.

Mishna:
הנודר ממעשה קדרה אינו אסור אלא ממעשה רותח אמר קונם היורד לקדרה שאני טועם אסור בכל המתבשלין בקדרה
HE WHO VOWS ABSTINENCE FROM FOOD PREPARED IN A POT, IS FORBIDDEN ONLY BOILED DISHES; BUT IF HE SAYS, 'KONAM THAT I TASTE NOT WHATEVER DESCENDS INTO A POT, HE IS FORBIDDEN EVERYTHING PREPARED IN A POT.

{Nedarim 51a}
Gemara:
תניא הנודר מן היורד לקדרה אסור ביורד לאלפס שכבר ירד לקדרה קודם שירד לאלפס.
מן היורד לאלפס מותר ביורד לקדרה.
מן הנעשה בקדרה מותר בנעשה באלפס מן הנעשה באלפס מותר בנעשה בקדרה.
הנודר מן היורד לתנור אין אסור אלא בפת אמר כל מעשה תנור אסורין עלי אסור מכל הנעשה בתנור
They learnt {in a brayta}: One who vowed from that which descends into a boiling pot is forbidden that which descends into a stew-pot, for it already descended into a boiling pot before it descended into the stew-pot.
{If he vowed} From what descends into the stew-pot, he is permitted that which descended into the boiling pot.
From that which is made in a boiling pot, he is permitted that which was made in the stew-pot. From that which is made in the stew pot, he is permitted that which was made in the boiling pot.
One who vowed from that which descends into the oven, he is only forbidden bread. If he said "everything made in an oven is forbidden upon me," he is forbidden all that is made in an oven.

{Nedarim 51b}
Mishna:
הנודר מן הכבוש אינו אסור אלא מן כבוש של ירק
כבוש שאני טועם אסור בכל הכבושים

מן השלוק אינו אסור אלא בשלוק של בשר
שלוק שאני טועם אסור בכל השלקות

מן הצלי אינו אסור אלא בצלי של בשר דברי ר' יהודה
צלי שאני טועם אסור בכל הצלויין

מן המליח אינו אסור אלא מן המליח של דג
מליח שאני טועם אסור בכל המלוחין
[IF HE VOWS ABSTINENCE] FROM THE PRESERVE, HE IS FORBIDDEN ONLY PRESERVED VEGETABLES;
[IF HE SAYS, 'KONAM,] IF I TASTE PRESERVE', HE IS FORBIDDEN ALL PRESERVES.

'FROM THE SEETHED,' HE IS FORBIDDEN ONLY SEETHED MEAT;
'KONAM, IF I TASTE SEETHED HE IS FORBIDDEN EVERY THING SEETHED.

[IF ONE VOWS ABSTINENCE] 'FROM THE ROAST,' HE IS FORBIDDEN ONLY ROAST MEAT: THIS IS RABBI YEHUDAH'S OPINION.
[KONAM,] IF I TASTE ROAST', HE IS FORBIDDEN [TO PARTAKE] OF ALL FORMS OF ROAST.

'FROM THE SALTED, HE IS FORBIDDEN ONLY SALTED FISH;
'[KONAM, IF I TASTED SALTED [FOOD].' HE IS FORBIDDEN [TO PARTAKE] OF EVERYTHING PRESERVED IN SALT.

Gemara:
א"ל רב אחא בריה דרב אויא לרב אשי דכבוש מאי דבשיל מאי דשלוק מאי דצלי מאי דמליח מאי תבעי
Rav Acha son of Rav Avia said to Rav Ashi: {if he said} "that which is preserved," what {is the law}? "That which is seethed," what? "That which is roasted," what? "That which is salted," what? This remains a question.

Mishna:
דג דגים שאני טועם אסור בין בגדולים בין בקטנים בין מלוחין בין תפלין בין חיין בין מבושלין ומותר בטרית טרופה ובציר.
הנודר מן הצחנה אסור בטרית טרופה ומותר בציר ומורייס
'[KONAM,] IF I TASTE FISH OR FISHES,' HE IS FORBIDDEN [TO EAT] THEM, BOTH LARGE AND SMALL, SALTED AND UNSALTED, RAW AND COOKED. YET HE MAY EAT HASHED TERITH {a type of fish}, BRINE. {Bach emends: AND FISH PICKLE = muryas}.
HE WHO VOWS [ABSTINENCE] FROM TZACHANAH {Jastrow: Mud-fish, small fish preserved in brine, similar to terith} IS FORBIDDEN HASHED TERITH, BUT MAY PARTAKE OF BRINE AND FISH PICKLE.

Gemara:
תניא ר"ש בן אלעזר אומר דג דגים שאני טועם אסור בגדולים ומותר בקטנים
דגה שאני טועם אסור בקטנים ומותר בגדולים
דג דגה שאני טועם אסור בין בגדולים בין בקטנים

דלישנא דאנשי דג גדולים דגה קטנים דמשמע
אלא מעתה והדגה אשר ביאור מתה
קטנים מתו גדולים לא מתו אלא דגה משמע גדולים וקטנים ובנדרים הלך אחר לשון ב"א
They learnt {in a brayta}: Rabbi Shumon ben Eleazar said: {One who said Konam} fish, fishes {but specifically dag, dagim, the masculine singular and plural} that I taste, he is forbidden large ones and permitted small ones.
Daga {feminine singular, used in the collective sense} that I taste, he is forbidden the small ones and permitted the large ones.
Dag, Daga that I taste, he is forbidden both large and small.

For the language of people is that dag {masculine} connotes large and daga {feminine} connotes small.
But now, {Shemot 7:21}:
כא וְהַדָּגָה אֲשֶׁר-בַּיְאֹר מֵתָה, וַיִּבְאַשׁ הַיְאֹר, וְלֹא-יָכְלוּ מִצְרַיִם, לִשְׁתּוֹת מַיִם מִן-הַיְאֹר; וַיְהִי הַדָּם, בְּכָל-אֶרֶץ מִצְרָיִם 21 And the fish that were in the river died; and the river became foul, and the Egyptians could not drink water from the river; and the blood was throughout all the land of Egypt.
Now did the small ones die and the large ones not die? Rather, daga implies both large and small, and in vows we go after the language of people.

Mishna:
הנודר מן החלב מותר בקום
ור' יוסי אוסר
מן הקום מותר בחלב
אבא שאול אומר הנודר מן הגבינה אסור בה בין מלוחה בין תפילה
הנודר מן הגבינה מותר בחלב מן החלב מותר בגבינה
מן הרוטב מותר בקיפה מן הקיפה מותר ברוטב
אמר בשר זה עלי אסור בו וברוטבו ובקיפה
HE WHO VOWS [ABSTINENCE] FROM MILK MAY PARTAKE OF CURD.
BUT RABBI YOSSI FORBIDS IT.
'FROM CURD,' HE IS PERMITTED MILK.
ABBA SHAUL SAID: HE WHO VOWS [TO ABSTAIN] FROM CHEESE, IS INTERDICTED THEREFROM, WHETHER SALTED OR UNSALTED.
{A divergence from the Mishna in our gemara, with the following. We do find this in a brayta on 52b:}
One who vowed off cheese is permitted milk; from milk is permitted cheese. From broth, he is permitted sediments of boiled meat; from sediments of boiled meat, he is permitted broth.
If he said, "the meat upon me {is forbidden}," he is forbidden it, its broth, and its sediments.

No comments: